about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Dictionary of Economics
  • dicts.economics_ru_de.description

поправлять

(ошибку) gutmachen

Examples from texts

А того обстоятельства, что она была когда‑то «такой» – он поправить уже не мог.
Aber daß sie früher eine ›Person‹ g'wesen ist, hat er ihr halt doch nicht wegwaschen können.
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
- Это у нас не принято, - робко поправилась пчелка.
„Es ist nicht üblich“, sagte Maja schüchtern.
Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Я полагаю, что в ее теплом сухом воздухе вы поправитесь.
Ich glaube, daß Eure Hoheit dort in der warmen und trocknen Luft wieder gesund werden."
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Стовба соображала быстро и сразу же поправилась: – Я думала, ты меня не узнаешь…
Lena begriff und korrigierte sich sofort: »Ich dachte, du erkennst mich nicht.«
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
- Гуамоко! - строго поправил филин.
„Guamoko!" korrigierte ihn streng die Eule.
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
– Мартин-кен, – вежливо поправила его Ирина.
"Martin-ken", korrigierte Irina ihn höflich.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Ее последние слова ему не поправились.
Der Nachsatz gefiel ihm nicht.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Я сел на его кровать и сказал: – Ты прости, это мне показалось, что ты поправился.
Ich setzte mich auf sein Bett und sagte: "Verzeih mir, ich dachte, dass es dir besser gehen würde.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Постарайся поправиться быстрее.
Versuch, schneller wieder auf die Beine zu kommen!
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Нет, не потому, что ты не в состоянии их разгадать, конечно, – быстро поправился Мартин.
Und zwar nicht, weil du nicht dazu in der Lage wärst, das ganz gewiss nicht", stellte Martin unverzüglich klar.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
- Она еще будет жива, я увижу ее, и она, может быть, еще поправится».
Sie lebt, ich sehe sie, sie wird vielleicht wieder gesund …
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Он поправил дыхательную маску на лице и открыл глаза.
Er hob die Hand, drückte sich die Atemmaske fester auf Nase und Mund und öffnete dann die Augen.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Клара жива, с божьей помощью она еще поправится...
Clara ist am Leben... alles wird gut gehen mit Gottes Hilfe!
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
В сухом и жарком заводском воздухе от Страшилы в первые дни валил густой пар, а затем его здоровье начало поправляться удивительно быстро.
In der heißen Luft der Gießerei begann der Scheuch zunächst zu dampfen, dann besserte sich sein Gesundheitszustand zusehends.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Вспомнил, как, стоя перед зеркалом, она снимала перчатки, поправляла прическу, как она вынимала из шкафа вешалки, надевала на них платья, отправляла их обратно, и было слышно, как скрипит латунная палка в шкафу.
Wie sie vor dem Spiegel stand, die Handschuhe auszog, die Haare glatt strich; wie sie die Bügel aus dem Schrank nahm, die Kleider darüber hängte, die Bügel wieder in den Schrank; sie knirschten auf der Messingstange.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.

Add to my dictionary

поправлять
gutmachen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обязанность поправлять явные ошибки
Berichtigungspflicht
непрерывно поправлять
herumverbessern
поправлять свои дела
restaurieren
поправить свои финансовые дела
gesundmachen
поправить прическу
Überfrisieren

Word forms

поправить

глагол, переходный
Инфинитивпоправить
Будущее время
я поправлюмы поправим
ты поправишьвы поправите
он, она, оно поправитони поправят
Прошедшее время
я, ты, он поправилмы, вы, они поправили
я, ты, она поправила
оно поправило
Действит. причастие прош. вр.поправивший
Страдат. причастие прош. вр.поправленный
Деепричастие прош. вр.поправив, *поправивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поправьпоправьте
Побудительное накл.поправимте
Инфинитивпоправиться
Будущее время
я поправлюсьмы поправимся
ты поправишьсявы поправитесь
он, она, оно поправитсяони поправятся
Прошедшее время
я, ты, он поправилсямы, вы, они поправились
я, ты, она поправилась
оно поправилось
Причастие прош. вр.поправившийся
Деепричастие прош. вр.поправившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поправьсяпоправьтесь
Побудительное накл.поправимтесь
Инфинитивпоправлять
Настоящее время
я поправляюмы поправляем
ты поправляешьвы поправляете
он, она, оно поправляетони поправляют
Прошедшее время
я, ты, он поправлялмы, вы, они поправляли
я, ты, она поправляла
оно поправляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепоправляющийпоправлявший
Страдат. причастиепоправляемый
Деепричастиепоправляя (не) поправляв, *поправлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поправляйпоправляйте
Инфинитивпоправляться
Настоящее время
я поправляюсьмы поправляемся
ты поправляешьсявы поправляетесь
он, она, оно поправляетсяони поправляются
Прошедшее время
я, ты, он поправлялсямы, вы, они поправлялись
я, ты, она поправлялась
оно поправлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепоправляющийсяпоправлявшийся
Деепричастиепоправляясь (не) поправлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поправляйсяпоправляйтесь