about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

поручить

  1. (дать поручение) beauftragen (beauftragte, beauftragt) vt

  2. уст. (возложить заботу на кого-либо, доверить кому-либо) j-m (D) anvertrauen vt

Examples from texts

Они могли бы поручить последнюю проверку автомату, просто наблюдать, заставив компьютер проделать всю работу.
Sie hätten diese letzten Überprüfungen auch der Automatik überlassen und sogar den Computer mit der Zündung beauftragen können.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
И кому поручить командование?
Und wer sollte sie befehligen?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Но кому из граждан поручить пытать его, и почему лишить этого наслаждения всех других?
Aber welche Bürger sollten mit seiner Hinrichtung betraut werden, und warum sollte man die andern des Genusses berauben?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Дирекция согласилась поручить вам ремонт.
Die Direktion hat bewilligt, daß Sie die Reparatur machen.«
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Конечно, сам беллино не пил чудесного напитка и не погружался в очарованный сон: ему поручили следить за порядком смены королей.
Bellino trank nicht von dem Schlafwasser, denn ihm oblag es ja, die Reihenfolge des Königwechsels zu überwachen.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
И помнил, что нельзя поручать эту работу другим, если я не хочу грешить перед моими клиентами и перед взятой на себя задачей.
Ich fand, daß ich diese Arbeit niemandem überlassen dürfe, wenn ich mich nicht an meinen Klienten und an der Aufgabe, die ich übernommen hatte, versündigen wollte.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
– Иначе он поручит дело капитан-лейтенанту Бухарцеву, и тот отличным образом всё провалит.
»Sonst überträgt er das Ganze Kapitänleutnant Bucharzew, und der setzt es mit Bravour in den Sand.«
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Допустимо изготовлять или поручать изготовлять отдельные экземпляры произведений для судебных, третейских процессах или для административного производства.
Zulässig ist, einzelne Vervielfältigungsstücke von Werken zur Verwendung in Verfahren vor einem Gericht, einem Schiedsgericht oder einer Behörde herzustellen oder herstellen zu lassen.
© 2011 Goethe-Institut
Ни о чем не спрашивала, ничего не поручала.
Sie stellte ihm keine Fragen und erteilte ihm keine Aufträge mehr.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Он поручил компьютеру сформулировать выводы и передать текст с изображением по всем рабочим каналам связи на Луну, Плутон, Марс и крупные спутники.
Er befahl dem Computer, die Ergebnisse zusammenzufassen und den Text und die Bilder in alle öffentlichen Kanäle auf dem Mond, Pluto, Mars und den größeren Satelliten einzuspeisen.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
В связи с этим президент поручил правительству разработать ряд мер по улучшению инвестиционного климата, а также модернизации и диверсификации российской экономики.
In diesem Zusammenhang beauftragte der Präsident die Regierung, eine Reihe von Maßnahmen zur Verbesserung des Investitionsklimas und zur Modernisierung und Diversifizierung der russischen Wirtschaft zu erarbeiten.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
24 мая 2008 г. Министерство иностранных дел Германии поручило Федеральному ведомству на основании §§ 23, абзац 2, 75 № 8 Закона о пребывании (Aufenthaltsgesetz) проведение реорганизованной процедуры приема.
Am 24. Mai 2007 wurde dem Bundesamt die Durchführung des neugeregelten Aufnahmeverfahrens vom Bundesministerium des Innern gemäß den §§ 23 Abs 2, 75 Nr. 8 Aufenthaltsgesetz übertragen.
© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlinge
© 2011 Copyright Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев.
Органом, которому было поручено проведение этой совместной политики, был союзный Контрольный совет с местопребыванием в Берлине.
Die Institution, der diese gemeinsame Politik anvertraut war, war der Alliierte Kontrollrat mit Sitz in Berlin.
Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Мато приказал обратить против них пики, поручив это коннице Нар Гаваса. А когда балеары стали кричать ему, что им нужны женщины, он ответил: – У меня их нет!
Matho ließ sie schließlich von den Reitern des Naravas mit den Lanzen verjagen, und als die Balearier ihm zuriefen, sie müßten Frauen haben, antwortete er: »Ich hab auch keine!«
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Или, быть может, ты поручишь им сказать отцу, что отрекаешься от него?
»Oder hast du denen da den Auftrag mitgegeben, deinem Vater zu melden, daß du ihn im Stiche lässest?«
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

поручить1/2
beáuftragen (beáuftragte; beáuftragt)Examples

поручить кому-либо что-либо — mit beauftragen; einen Auftrag erteilen
мне поручено — ich habe den Auftrag, ich bin beauftragt

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

которому поручено проведение мероприятия
Abwickelungsamt
которому поручено проведение мероприятия
Abwickelungsinstanz
которому поручено проведение мероприятия
Abwicklungsamt
которому поручено проведение мероприятия
Abwicklungsinstanz
учреждение, которому поручено доведение до конца какого-л. дела
Abwicklungsinstanz
поручать разбор
befassen
правовые отношения между лицом, поручившим уплатить по переводному документу
Deckungsverhältnis
правовые отношения между лицом, поручившим уплатить по переводному документу и получателем денег по этому документу
Deckungsverhältnis
закон об ответственности служащего за порученную работу
Dienstnehmerhaftpflichtgesetz
ответственность за самостоятельное исполнение порученного дела
Eigenverantwortlichkeit
ответственность за самостоятельное исполнение порученного дела
Eigenverantwortung
собственник, поручивший управление имуществом доверенному лицу
Treuhandeigentümer
лицо, которому поручено управление чужим имуществом
Treuhänder
действие, которое может быть поручено третьему лицу
vertretbare Handlung

Word forms

поручить

глагол, переходный
Инфинитивпоручить
Будущее время
я поручумы поручим
ты поручишьвы поручите
он, она, оно поручитони поручат
Прошедшее время
я, ты, он поручилмы, вы, они поручили
я, ты, она поручила
оно поручило
Действит. причастие прош. вр.поручивший
Страдат. причастие прош. вр.порученный
Деепричастие прош. вр.поручив, *поручивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поручипоручите
Побудительное накл.поручимте
Инфинитивпоручать
Настоящее время
я поручаюмы поручаем
ты поручаешьвы поручаете
он, она, оно поручаетони поручают
Прошедшее время
я, ты, он поручалмы, вы, они поручали
я, ты, она поручала
оно поручало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепоручающийпоручавший
Страдат. причастиепоручаемый
Деепричастиепоручая (не) поручав, *поручавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поручайпоручайте
Инфинитивпоручаться
Настоящее время
я *поручаюсьмы *поручаемся
ты *поручаешьсявы *поручаетесь
он, она, оно поручаетсяони поручаются
Прошедшее время
я, ты, он поручалсямы, вы, они поручались
я, ты, она поручалась
оно поручалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепоручающийсяпоручавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--