without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
поручить
(дать поручение) beauftragen (beauftragte, beauftragt) vt
уст. (возложить заботу на кого-либо, доверить кому-либо) j-m (D) anvertrauen vt
Examples from texts
Они могли бы поручить последнюю проверку автомату, просто наблюдать, заставив компьютер проделать всю работу.Sie hätten diese letzten Überprüfungen auch der Automatik überlassen und sogar den Computer mit der Zündung beauftragen können.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
И кому поручить командование?Und wer sollte sie befehligen?Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но кому из граждан поручить пытать его, и почему лишить этого наслаждения всех других?Aber welche Bürger sollten mit seiner Hinrichtung betraut werden, und warum sollte man die andern des Genusses berauben?Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Дирекция согласилась поручить вам ремонт.Die Direktion hat bewilligt, daß Sie die Reparatur machen.«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Конечно, сам беллино не пил чудесного напитка и не погружался в очарованный сон: ему поручили следить за порядком смены королей.Bellino trank nicht von dem Schlafwasser, denn ihm oblag es ja, die Reihenfolge des Königwechsels zu überwachen.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
И помнил, что нельзя поручать эту работу другим, если я не хочу грешить перед моими клиентами и перед взятой на себя задачей.Ich fand, daß ich diese Arbeit niemandem überlassen dürfe, wenn ich mich nicht an meinen Klienten und an der Aufgabe, die ich übernommen hatte, versündigen wollte.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
– Иначе он поручит дело капитан-лейтенанту Бухарцеву, и тот отличным образом всё провалит.»Sonst überträgt er das Ganze Kapitänleutnant Bucharzew, und der setzt es mit Bravour in den Sand.«Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Допустимо изготовлять или поручать изготовлять отдельные экземпляры произведений для судебных, третейских процессах или для административного производства.Zulässig ist, einzelne Vervielfältigungsstücke von Werken zur Verwendung in Verfahren vor einem Gericht, einem Schiedsgericht oder einer Behörde herzustellen oder herstellen zu lassen.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Ни о чем не спрашивала, ничего не поручала.Sie stellte ihm keine Fragen und erteilte ihm keine Aufträge mehr.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Он поручил компьютеру сформулировать выводы и передать текст с изображением по всем рабочим каналам связи на Луну, Плутон, Марс и крупные спутники.Er befahl dem Computer, die Ergebnisse zusammenzufassen und den Text und die Bilder in alle öffentlichen Kanäle auf dem Mond, Pluto, Mars und den größeren Satelliten einzuspeisen.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
В связи с этим президент поручил правительству разработать ряд мер по улучшению инвестиционного климата, а также модернизации и диверсификации российской экономики.In diesem Zusammenhang beauftragte der Präsident die Regierung, eine Reihe von Maßnahmen zur Verbesserung des Investitionsklimas und zur Modernisierung und Diversifizierung der russischen Wirtschaft zu erarbeiten.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
24 мая 2008 г. Министерство иностранных дел Германии поручило Федеральному ведомству на основании §§ 23, абзац 2, 75 № 8 Закона о пребывании (Aufenthaltsgesetz) проведение реорганизованной процедуры приема.Am 24. Mai 2007 wurde dem Bundesamt die Durchführung des neugeregelten Aufnahmeverfahrens vom Bundesministerium des Innern gemäß den §§ 23 Abs 2, 75 Nr. 8 Aufenthaltsgesetz übertragen.© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 23.04.2011© 2011 Copyright Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев.http://www.bamf.de/ 23.04.2011
Органом, которому было поручено проведение этой совместной политики, был союзный Контрольный совет с местопребыванием в Берлине.Die Institution, der diese gemeinsame Politik anvertraut war, war der Alliierte Kontrollrat mit Sitz in Berlin.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Мато приказал обратить против них пики, поручив это коннице Нар Гаваса. А когда балеары стали кричать ему, что им нужны женщины, он ответил: – У меня их нет!Matho ließ sie schließlich von den Reitern des Naravas mit den Lanzen verjagen, und als die Balearier ihm zuriefen, sie müßten Frauen haben, antwortete er: »Ich hab auch keine!«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Или, быть может, ты поручишь им сказать отцу, что отрекаешься от него?»Oder hast du denen da den Auftrag mitgegeben, deinem Vater zu melden, daß du ihn im Stiche lässest?«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
которому поручено проведение мероприятия
Abwickelungsamt
которому поручено проведение мероприятия
Abwickelungsinstanz
которому поручено проведение мероприятия
Abwicklungsamt
которому поручено проведение мероприятия
Abwicklungsinstanz
учреждение, которому поручено доведение до конца какого-л. дела
Abwicklungsinstanz
поручать разбор
befassen
правовые отношения между лицом, поручившим уплатить по переводному документу
Deckungsverhältnis
правовые отношения между лицом, поручившим уплатить по переводному документу и получателем денег по этому документу
Deckungsverhältnis
закон об ответственности служащего за порученную работу
Dienstnehmerhaftpflichtgesetz
ответственность за самостоятельное исполнение порученного дела
Eigenverantwortlichkeit
ответственность за самостоятельное исполнение порученного дела
Eigenverantwortung
собственник, поручивший управление имуществом доверенному лицу
Treuhandeigentümer
лицо, которому поручено управление чужим имуществом
Treuhänder
действие, которое может быть поручено третьему лицу
vertretbare Handlung
Word forms
поручить
глагол, переходный
Инфинитив | поручить |
Будущее время | |
---|---|
я поручу | мы поручим |
ты поручишь | вы поручите |
он, она, оно поручит | они поручат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поручил | мы, вы, они поручили |
я, ты, она поручила | |
оно поручило |
Действит. причастие прош. вр. | поручивший |
Страдат. причастие прош. вр. | порученный |
Деепричастие прош. вр. | поручив, *поручивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поручи | поручите |
Побудительное накл. | поручимте |
Инфинитив | поручать |
Настоящее время | |
---|---|
я поручаю | мы поручаем |
ты поручаешь | вы поручаете |
он, она, оно поручает | они поручают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поручал | мы, вы, они поручали |
я, ты, она поручала | |
оно поручало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поручающий | поручавший |
Страдат. причастие | поручаемый | |
Деепричастие | поручая | (не) поручав, *поручавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поручай | поручайте |
Инфинитив | поручаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *поручаюсь | мы *поручаемся |
ты *поручаешься | вы *поручаетесь |
он, она, оно поручается | они поручаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поручался | мы, вы, они поручались |
я, ты, она поручалась | |
оно поручалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поручающийся | поручавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |