without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
поселить
ansiedeln vt
перен. (возбудить) einflößen vt (D), erregen vt
Examples from texts
Но поверьте, если бы кто-нибудь пришел ко мне и предложил жить вместе, по-настоящему, честно, я бросила бы все это барахло и поселилась бы с ним хоть в чердачной каморке.Aber glauben Sie mir – wenn einer käme und mir vorschlüge, zusammen zu leben, so richtig, ehrlich, ich ließe den ganzen Kram hier und zöge mit ihm in eine Dachkammer, wenn's sein müßte.«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Немало лет прошло с той поры, как рудокопы покинули Пещеру и поселились в верхнем мире, а их все еще по привычке называют подземными.Es seien zwar viele Jahre vergangen, seitdem die Erzgräber ihre Höhle verlassen und sich in der oberen Welt angesiedelt hatten, aber aus Gewohnheit nenne man sie bis auf den heutigen Tag die Unterirdischen.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
– Эй, парень, ты что, навечно тут поселился?»He, Junge, was ist, willst du ewig hier bleiben?Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Если даже я поселюсь в самой отдаленной их части, Аррахес и его шпионы выследят меня и убьют.Selbst wenn ich mich in ihren entlegensten Winkel niederlasse, werden Arraches und seine Spione mich ausfindig machen und töten.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
В конце 19 века город сильно вырос и на севере-востоке города возник новый квартал, Паулусфиртель, где поселилась крупная буржуазия.Ausgangs des 19. Jahrhunderts dehnte sich die Stadt Halle stark aus und es entstand ein neues Stadtviertel, das Paulusviertel, wo sich das Großbürgertum ansiedelte.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
У меня не было никакого состояния, и если я живу теперь в достатке, то всем обязан ее любви; мы здесь поселились и никогда еще не раскаивались в нашем браке.Ich hatte kein Vermögen, aber durch ihre Liebe kam ich in diesen Wohlstand, wir zogen hieher, und unsere Verbindung hat uns bis jetzt noch keinen Augenblick gereut.«Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Он случайно попал на пир, – отец поселил его в доме Барки, по обычаю царей; посылавших своих сыновей в знатные семьи, чтобы таким образом подготовлять союзы.Er wohnte zufällig dem Feste bei. Es war Brauch, daß die afrikanischen Fürsten, um Bündnisse anzuknüpfen, ihre Kinder in punische Patrizierhäuser schickten. So ließ ihn sein Vater in der Familie Barkas leben.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Иностранный гражданин, не поселившийся внутри страны, может быть принят в гражданство при наличии прочих предпосылок, указанных в статьях 8 и 9, если имеются связи с Германией, оправдывающие прием в гражданство.Ein Ausländer, der sich nicht im Inland niedergelassen hat, kann unter den sonstigen Voraussetzungen der §§ 8 und 9 eingebürgert werden, wenn Bindungen an Deutschland bestehen, die eine Einbürgerung rechtfertigen.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011
Поселившись в фиолетовом дворце, наместник приказал населению сдать все мечи, кинжалы и ножи, вплоть до кухонных.Nachdem Einzug in das Violette Schloß befahl er den Landesbewohnern, alle Schwerter, Dolche und Messer, selbst die Küchenmesser, bei ihm abzugeben.Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
поселить в комнату
einlogieren
поселиться по соседству с
benachbarn
поселившийся на пустыре
Brachlandbauer
поселиться на квартире
einquartieren
поселяться на верхнем этаже
heraufziehen
поселиться в одной квартире
zusammenziehen
Word forms
поселить
глагол, переходный
Инфинитив | поселить |
Будущее время | |
---|---|
я поселю | мы поселим |
ты поселишь | вы поселите |
он, она, оно поселит | они поселят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поселил | мы, вы, они поселили |
я, ты, она поселила | |
оно поселило |
Действит. причастие прош. вр. | поселивший |
Страдат. причастие прош. вр. | поселённый |
Деепричастие прош. вр. | поселив, *поселивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | посели | поселите |
Побудительное накл. | поселимте |
Инфинитив | поселиться |
Будущее время | |
---|---|
я поселюсь | мы поселимся |
ты поселишься | вы поселитесь |
он, она, оно поселится | они поселятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поселился | мы, вы, они поселились |
я, ты, она поселилась | |
оно поселилось |
Причастие прош. вр. | поселившийся |
Деепричастие прош. вр. | поселившись, поселясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поселись | поселитесь |
Побудительное накл. | поселимтесь |
Инфинитив | поселять |
Настоящее время | |
---|---|
я поселяю | мы поселяем |
ты поселяешь | вы поселяете |
он, она, оно поселяет | они поселяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поселял | мы, вы, они поселяли |
я, ты, она поселяла | |
оно поселяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поселяющий | поселявший |
Страдат. причастие | поселяемый | |
Деепричастие | поселяя | (не) поселявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поселяй | поселяйте |
Инфинитив | поселяться |
Настоящее время | |
---|---|
я поселяюсь | мы поселяемся |
ты поселяешься | вы поселяетесь |
он, она, оно поселяется | они поселяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поселялся | мы, вы, они поселялись |
я, ты, она поселялась | |
оно поселялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поселяющийся | поселявшийся |
Деепричастие | поселяясь | (не) поселявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поселяйся | поселяйтесь |