without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
постелить
см. постлать
Examples from texts
Когда доктор входил, больной, полусидевший в постели, откинулся на подушки, стараясь справиться с хриплым дыханием, выдававшим застарелую астму.Als der Arzt eintrat, saß der langjährige Asthmatiker halb aufgerichtet im Bett und warf sich eben nach hinten, um seinen rasselnden Atem wiederzufinden.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Девушка сидела на постели, закутавшись в одеяло.Die junge Frau saß in eine Decke gehüllt auf dem Bett.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Она смеялась, раздеваясь, смеялась, вылезая из постели, и хотя ничто так не мешает сексу, как смех, ухитрялась смеяться даже в Шуриковых объятиях.Sie lachte, wenn sie sich auszog, lachte, wenn sie aus dem Bett stieg, und obgleich nichts dem Sex so abträglich ist wie Lachen, lachte sie sogar in Schuriks Armen.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Потом я долго лежал в постели, медленно возвращаясь в настоящее.Ich lag im Bett und fand in die Gegenwart zurück.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Так было в тот миг, когда я, через несколько дней после моего танцевального дебюта, вошел вечером к себе в спальню и, к несказанному своему удивленью, изумленью, ужасу и восторгу, застал у себя в постели красавицу Марию.Ein solcher Augenblick war der, in dem ich wenige Tage nach meinem ersten öffentlichen Tanzversuch am Abend mein Schlafzimmer betrat und zu meinem namenlosen Erstaunen, Befremden, Schreck und Entzücken die schöne Maria in meinem Bett liegen fand.Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der SteppenwolfDer SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., BerlinСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Вернувшись к себе, Эраст Петрович увидел, что О-Юми лежит в постели еле живая.In seine Wohnung zurückgekehrt, fand Fandorin O-Yumi im Bett vor, mehr tot als lebendig.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Рамберу стало не по себе в этой душной до одури палате, и он с трудом узнал Риэ, который склонился над распластавшейся на постели и стонущей фигурой.Rambert fühlte sich in der entsetzlichen Hitze dieses Saals unbehaglich und erkannte nur mit Mühe Rieux, der sich über eine ächzende Masse beugte.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Управляющий – он тоже бывал в ее постели – сказал, что это неразумно: ведь проценты по вкладу она смогла бы получать и в Бразилии.Der Direktor - ein Stammkunde von ihr - wollte sie umstimmen, ihr Konto würde weiterhin Zinsen abwerfen, die sie sich auch daheim in Brasilien ausbezahlen lassen konnte.Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf MinutenElf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG ZurichОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005
«Она же должна лежать в постели», - подумал он, и тем не менее его обдало волной счастья.Sie soll doch im Bett bleiben! dachte er, während ein Sturzbach von Glück ihn überströmte.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
– Знаю, знаю, – беспокойно двигаясь на постели, пробормотал Гран, – сам знаю.«Ach!» sagte der andere und bewegte sich unruhig.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
– Ирина завозилась в постели.Irina wühlte im Bett.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Наоборот.Жизнь для него начинается тогда, когда эта деятельность прекращается,— за обеденным столом, у трактирной стойки, в постели».Umgekehrt, das Leben fängt da für ihn an, wo diese Tätigkeit aufhört, am Tisch, auf der Wirtshausbank, im Bett."Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Мария лежала на неразобранной постели и плакала, и, когда я положил ей руку на лоб, она оттолкнула ее - тихо, мягко, но все же оттолкнула.Marie lag weinend oben auf dem Bett, als ich meine Hand auf ihre Stirn legte, schob sie sie weg, leise, sanft, aber sie schob sie weg.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Пат лежала в постели с окровавленной грудью и судорожно сжатыми пальцами. Изо рта у нее еще шла кровь.Da lag Pat auf dem Bett, mit blutiger Brust und gekrampften Händen, und Blut lief ihr aus dem Munde.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Для него женщина – пристань, тихая гавань; в постели женщины обычно его и арестовывают.Sie ist sein Zufluchtsort, sein Port, im Bett der Frau wird er am häufigsten verhaftet.Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der FallDer FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, ParisПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
активное положение в постели
aktive Bettlage
положение в постели
Bettlage
коэффициент постели
Bettungsziffer
грелка для постели
Bettwärmer
вынужденное положение в постели
gezwungene Bettlage
валяться в постели
nisten
пассивное положение в постели
passive Bettlage
щадящее положение в постели
schonende Bettlage
смена постели
Umbetten
смена постели
Umbettung
микоз, развивающийся у больных при длительном пребывании "в водяной постели"
Wasserbettmykose
оставаться в постели
im Bett bleiben
встать (с постели)
aufsteigen
Word forms
постелить
глагол, переходный
Инфинитив | постелить |
Будущее время | |
---|---|
я постелю | мы постелим |
ты постелишь | вы постелите |
он, она, оно постелит | они постелят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он постелил | мы, вы, они постелили |
я, ты, она постелила | |
оно постелило |
Действит. причастие прош. вр. | постеливший |
Страдат. причастие прош. вр. | постеленный |
Деепричастие прош. вр. | постелив, *постеливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | постели | постелите |
Побудительное накл. | постелемте |
Инфинитив | постелиться |
Будущее время | |
---|---|
я постелюсь | мы постелемся |
ты постелешься | вы постелетесь |
он, она, оно постелется | они постелются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он постелился | мы, вы, они постелились |
я, ты, она постелилась | |
оно постелилось |
Причастие прош. вр. | постелившийся |
Деепричастие прош. вр. | постелившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | постелись | постелитесь |
Побудительное накл. | постелемтесь |
Инфинитив | постилать |
Настоящее время | |
---|---|
я постилаю | мы постилаем |
ты постилаешь | вы постилаете |
он, она, оно постилает | они постилают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он постилал | мы, вы, они постилали |
я, ты, она постилала | |
оно постилало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | постилающий | постилавший |
Страдат. причастие | постилаемый | |
Деепричастие | постилая | (не) постилав, *постилавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | постилай | постилайте |
Инфинитив | постилаться |
Настоящее время | |
---|---|
я постилаюсь | мы постилаемся |
ты постилаешься | вы постилаетесь |
он, она, оно постилается | они постилаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он постилался | мы, вы, они постилались |
я, ты, она постилалась | |
оно постилалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | постилающийся | постилавшийся |
Деепричастие | постилаясь | (не) постилавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | постилайся | постилайтесь |