about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

пояснять

см. пояснить

Examples from texts

Потом Стась пояснил – для меня: – Тиккирей, ты имеешь право владеть этим оружием, лишь будучи фагом.
Dann erklärte mir Stasj: "Tikkirej, du hast nur das Recht, diese Waffe zu besitzen, wenn du ein Phag bist.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Король снова удивился, а Карум спокойно пояснил: - Видите ли, мы люди, слабее и шестилапых, и летучих ящеров, но у нас есть разум, которого не хватает этим зверям.
Wieder staunte der König. Doch Karum sagte ruhig: „Seht, wir Menschen sind schwächer als die Sechsfüßer und die fliegenden Echsen. Aber wir besitzen Verstand, und den haben diese Tiere nicht.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Сила воображения, - скромно поясняет Фукс.
«Imagination», erwidert Fuchs schlicht.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
- Огромная бомба, которую собирались соорудить в Сообществе Пояса астероидов, - пояснил Веспасиан.
»Die große Bombe, die Mega-Bombe, welche die Gürtel-Gemeinschaft angeblich bauen wollte«, sagte Vespasian.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
– Они думают, что вы – беглые сепаратисты, – пояснил Патран. – Разумеется, это не так.
"Man hält Sie für Separatisten auf der Flucht", erklärte Thorn. "Was natürlich nicht zutrifft."
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Думаю, нужно пояснить насчет Панлибгонко.
Vielleicht ist es besser, wenn ich vorher die Sache mit Panlibhonco erkläre.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
– Наверное, Хребет Харитонова, – рассудительно пояснил Лион.
"Sicherlich die Charitonow-Kette", sagte Lion nachdenklich.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
- Бесполезная роскошь—и только, - смущенной скороговоркой пояснил Керн.
«Unnütze Dinge, weiter nichts!» erklärte Kern schnell und verlegen
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
«Так точнее», – пояснил он.
«Es ist anschaulicher», hatte er hinzugefügt.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
– Согласно закону, – пояснил Ленц, – у вас должны быть носилки, а также достаточное количество перевязочных материалов…
»Eine Tragbahre«, erläuterte Lenz, »gehört ebenfalls laut Gesetz, ebenso wie ausreichendes Verbandsmaterial...«
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Чемберлен пояснил южно-африканскому военному министру его задачу во время беседы в Лондоне:
Darüber klärte Chamberlain den südafrikanischen Kriegsminister in einer Unterredung in London auf:
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
– Незаконное владение тепловым ружьем, – пояснил Лергасси-кан.
"Des unerlaubten Besitzes einer Thermowaffe", unterrichtete Lergassi-kan ihn.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Смотреть, – коротко пояснил он Эрасту Петровичу, ткнув куда-то вверх.
Schauen«, erklärte er Fandorin knapp und zeigte nach oben.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Видимо, на лице Мартина отразилась вся его любовь к головоломкам, потому что Ирина немедленно пояснила: – Понимаете ли, Мартин, существует странная теория... на стыке теологии и психологии...
Auf Martins Gesicht musste sich seine aufrichtige Liebe zu Rätseln widerspiegeln, denn Irina erklärte sofort: "Sie müssen wissen, Martin, es gibt da eine seltsame Theorie ... im Grenzbereich zwischen Theologie und Psychologie ...
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
«У ворот всегда чего-нибудь добудешь», – пояснил Марсель.
«An den Toren behilft man sich eben», sagte Marcel.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989

Add to my dictionary

пояснять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пояснять примерами
exemplifizieren

Word forms

пояснить

глагол, переходный
Инфинитивпояснить
Будущее время
я пояснюмы поясним
ты пояснишьвы поясните
он, она, оно пояснитони пояснят
Прошедшее время
я, ты, он пояснилмы, вы, они пояснили
я, ты, она пояснила
оно пояснило
Действит. причастие прош. вр.пояснивший
Страдат. причастие прош. вр.пояснённый
Деепричастие прош. вр.пояснив, *пояснивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пояснипоясните
Побудительное накл.пояснимте
Инфинитивпояснять
Настоящее время
я поясняюмы поясняем
ты поясняешьвы поясняете
он, она, оно поясняетони поясняют
Прошедшее время
я, ты, он пояснялмы, вы, они поясняли
я, ты, она поясняла
оно поясняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепоясняющийпояснявший
Страдат. причастиепоясняемый
Деепричастиепоясняя (не) поясняв, *пояснявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поясняйпоясняйте
Инфинитивпоясняться
Настоящее время
я *поясняюсьмы *поясняемся
ты *поясняешьсявы *поясняетесь
он, она, оно поясняетсяони поясняются
Прошедшее время
я, ты, он пояснялсямы, вы, они пояснялись
я, ты, она пояснялась
оно пояснялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепоясняющийсяпояснявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--