about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

пребывать

sein (непр.) vi (s); sich aufhalten (непр.) (в определённом месте); verbleiben (непр.) vi (s), sich befinden (непр.) (в определённом состоянии)

Economics (Ru-De)

пребывать

(в определённом месте) domizilieren

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Дай Бог всякому мужчине за пятьдесят пребывать в столь отменном здравии.
Gott schenke jedem Mann über fünfzig eine solche Gesundheit.«
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
- Удалимся в конце концов, чтобы передохнуть, на минуту из того тесного мира, в котором заставляет пребывать дух всякий вопрос о ценности личностей.
- Entziehen wir uns zuletzt, um aufzuatmen, für einen Augenblick der engen Welt, zu der jede Frage nach dem Werth von Personen den Geist verurteilt.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Вместе с тем, неотъемлемой частью нашей миссии является и распространение света Православия среди обитателей всех тех краев, где пребывает наша Церковь.
Zugleich ist es ein unverzichtbarer Teil unserer Mission, das Licht der Orthodoxie unter den Bewohnern all jener Gebiete zu verbreiten, auf denen sich unsere Kirche befindet.
© 2006-2011
© 2006-2011
Со своей стороны американские генералы замышляли расширить свой последний опорный пункт на Азиатском континенте и распространить «идиллическое» состояние, в котором пребывала Южная Корея, на Северную Корею и лежащие за нею страны.
Die amerikanischen Generale ihrerseits hatten die Absicht, ihren letzten Fußhalt auf dem chinesischen Festland zu erweitern und die idyllischen Zustände Südkoreas auf Nordkorea und darüber hinaus auszudehnen.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Немецкий культурный центр им. Гете понял, что надо следовать этой тенденции и искать встречи с молодежной аудиторией там, где она и пребывает большую часть своего свободного времени, - а именно, в Интернете.
Diesen Trend zu nutzen und das junge Publikum auch dort zu treffen, wo es sich üblicherweise aufhält, nämlich im Netz - dieses Ziel hat sich das Goethe-Institut Moskau gestellt.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
В этом состоянии чистого и мирного раздумья он пребывал до тех пор, пока башенные часы не пробили три часа ночи.
In diesem Zustand leeren und friedlichen Nachdenkens blieb er, bis die Turmuhr die dritte Morgenstunde schlug.
Кафка, Франц / ПревращениеKafka, Franz / Die Verwandlung
Die Verwandlung
Kafka, Franz
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000
"Замечательно, теперь они готовы ко всему, но это не значит, что они не сорвутся сразу же с тормозов, увидев, в каком волнении пребывают аборигены.
Gut, auf diese Art werden sie keinen Schock erleiden – aber werden sie nicht völlig durchdrehen, wenn sie die verdammten Einheimischen in Aufruhr sehen?
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
В Соединенном королевстве все пребывали в полной растерянности.
Im vereinigten Königreich Großbritannien wußte man nicht mehr aus, noch ein.
Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der Sieger
Robur der Sieger
Verne, Jules
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Четыреста самых отважных наемников, – этруски, ливийцы и спартанцы, – ушли в горы с самого начала и до этого времени пребывали в нерешительности.
In der Tat hatten sich vierhundert der tüchtigsten Söldner, Etrusker, Libyer und Spartiaten, von Anfang an in die Hügel zurückgezogen und waren dort bisher unschlüssig verblieben.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Из ее уст бил по вечерам родник знания, она хранила под своими сединами сокровища племени, за ее старым, в мягких морщинах лбом пребывали воспоминания и дух этого селения.
Von ihrem Munde floß an den Abenden der Quell des Wissens, sie verwahrte den Schatz des Stammes unter ihrem weißen Haar, hinter ihrer sanft gefurchten alten Stirn wohnte die Erinnerung und der Geist der Siedlung.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Мужчины приходят сюда, пребывая в уверенности, что встретят здесь одинокую, свободную женщину.
Die Männer kamen in der Absicht, dort eine Frau anzutreffen, die zufällig ohne Begleitung war.
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Еще, слава богу, живы конструкторы, инженеры, квалифицированные рабочие «старой гвардии», но они, увы, пребывают в весьма почтенном возрасте.
Noch leben und arbeiten - Gott sei Dank -Konstrukteure, Ingenieure, Fachkräfte der „alten Garde", aber sie sind leider schon ziemlich betagt.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Дядюшке Пруденту и Филу Эвансу пришлось с этим согласиться, несмотря на то, что они пребывали в таком расположении духа, когда люди готовы спорить даже против очевидности.
Unter sich mußten auch Onkel Prudent und Phil Evans das anerkennen, obwohl sie mehr in der Laune waren, die Wahrheit des ganzen Zwischenfalls zu leugnen.
Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der Sieger
Robur der Sieger
Verne, Jules
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Хотя он пребывал в благодушном настроении, все-таки не мог пересилить себя в отношении к Кау-Руку, которого недолюбливал за способности и излишнюю самостоятельность.
Er war zwar guter Laune, konnte sich jedoch nicht überwinden, freundlicher zu Kau-Ruck zu sein. Er mochte den fähigen Flieger nicht, der nach seiner Ansicht zu häufig überflüssige Selbständigkeit bewies.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
На платформе между пребывающими поездами проходит театральная пьеса «Шесть клеток». Зрители, передвигаясь с одного места на другое, знакомятся с шестью жителями промышленного города Sochaux, чьи судьбы трагическим образом переплетены друг с другом.
Auf dem Bahnsteig, zwischen einfahrenden Zügen, wurde das Theaterstück "Sechs Zellen" aufgeführt, das von dem Leben von sechs Menschen in der Industriestadt Sochaux, deren Schicksale auf tragische Weise miteinander verwoben sind, erzählt.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005

Add to my dictionary

пребывать1/2
Verbsein; sich áufhalten; verbléiben; sich befíndenExamples

пребывать в неведении — in Unwissenheit [im ungewissen] sein

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пребывающий в дурном настроении
übelgelaunt
в котором постоянно пребывает или проживает налогоплательщик
Wohnsitzstaat
пребывающий в определенном состоянии
zuständlich

Word forms

пребыть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпребыть
Будущее время
я пребудумы пребудем
ты пребудешьвы пребудете
он, она, оно пребудетони пребудут
Прошедшее время
я, ты, он пребылмы, вы, они пребыли
я, ты, она пребыла
оно пребыло
Причастие прош. вр.пребывший
Деепричастие прош. вр.пребыв, *пребывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пребудьпребудьте
Побудительное накл.пребудемте
Инфинитивпребывать
Настоящее
я пребываюмы пребываем
ты пребываешьвы пребываете
он, она, оно пребываетони пребывают
Прошедшее время
я, ты, он пребывалмы, вы, они пребывали
я, ты, она пребывала
оно пребывало
Наст. времяПрош. время
Причастиепребывающийпребывавший
Деепричастиепребывая (не) пребывав, *пребывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пребывайпребывайте