without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
предпосылка
ж
Voraussetzung f; Vorbedingung f (предварительное условие)
Economics (Ru-De)
предпосылка
Prämisse
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Причинность не исключает взаимодействия, а есть его неизбежная предпосылка.Die Kausalität schließt die Wechselwirkung nicht aus, sondern ist deren unabdingbare Voraussetzung.Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyStudie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN BerlinОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Достаточно, чтобы социалисты одобрили метод человечности в качестве предпосылки своих политических требований».Es genügt, daß sich die Sozialisten zur Anerkennung der Methode der Menschlichkeit als Voraussetzung ihrer politischen Forderungen bekennen."Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyStudie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN BerlinОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Валерий Миронов из Центра развития считает, что для значительного увеличения объема инвестиций не хватает предпосылок.Für einen deutlichen Aufschwung der Investitionsaktivität fehlen die Voraussetzungen, sagt Valerij Mironow vom Zentrum für Entwicklung.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Правда, для достижения поставленных целей в срок необходимо создать ряд основополагающих предпосылок.Um jedoch die selbst gesteckten Ziele auch „just in time" umsetzen zu können, müssen einige grundsätzliche Voraussetzungen geschaffen werden.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Оно не ограничено ни временем, ни местом и не может иметь побочных законоположений, кроме запрета при определенных предпосылках на ведение политической деятельности или ограничения места жительства.Sie sind zeitlich und räumlich unbeschränkt und dürfen nicht mit Nebenbestimmungen versehen werden, außer dass unter bestimmten Voraussetzungen die politische Betätigung verboten oder die Wohnsitznahme beschränkt werden kann.© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
Там документируется успеваемость, а также соответствующие предпосылки для обучения, квалификации, уровень знания языка и потребность в языковой и профессиональной квалификации.Darin werden die erbrachten Leistungen sowie die jeweiligen Lernvoraussetzungen, Qualifikationen, Sprachstand sowie Sprach- und Qualifizierungsbedarf dokumentiert.© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 12.04.2011© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 12.04.2011
Это сознание является необходимой предпосылкой интеграции индивидуумов и групп в общество и государство...Dieses Bewußtsein ist eine unerläßliche Voraussetzung der Integration der Individuen und Gruppen in Gesellschaft und Staat...Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Schwank, Karl-Heinz© Dietz Verlag Berlin 1966Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Шванк, Карл - Гейнц© Издательство "Международные отношения", 1967
Прием в качестве еврейского иммигранта в Федеративную Республику Германии связан с выполнением определенных предпосылок.Die Aufnahme als jüdischer Zuwanderer in der Bundesrepublik Deutschland ist an bestimmte Voraussetzungen gebunden.© 2011 Copyright by Bundesamt für Migration und Flüchtlingehttp://www.bamf.de/ 23.04.2011© 2011 Copyright Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев.http://www.bamf.de/ 23.04.2011
Важнейшей предпосылкой является при этом тесное сотрудничество школы, служб по делам детей и молодежи, культурных и спортивных организаций и других участников воспитательного процесса.Die enge Zusammenarbeit von Schule, Kinder- und Jugendhilfe, Kultur und Sport sowie weiteren Partnern ist eine zentrale Grundlage.© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 06.04.2011© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 06.04.2011
Даже при наличии правовых оснований на получение права на проживание предпосылками являются достаточные размеры жилплощади, доходов и наличие медицинского страхования.Aber selbst für einen Rechtsanspruch auf Aufenthalt ist hier zumindest ausreichender Wohnraum, ausreichendes Einkommen und Krankenversicherungsschutz erforderlich.© berlin partner gmbhhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
Интеграция является предпосылкой для участие в политической.Politische Partizipation setzt Integration voraus.© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttp://www.nrw.de/ 05.04.2011© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttp://www.nrw.de/ 05.04.2011
Важнейшей предпосылкой для получения этого эмоционального опыта является временное включение в группу, так как в процессе ритуального действия в группе возникает связь, которая сегодня в других условиях почти утеряна.Für diese Erfahrung ist die vorübergehende Re-Integrierung in eine Gruppe eine wichtige Voraussetzung, denn in der Gruppe ist es möglich, mit rituellem Handeln in Kontakt zu kommen, das heute sonst beinahe ganz verloren ist.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
«Формирование» внутри страны является всего лишь предпосылкой для того, чтобы иметь возможность заниматься «формированием» и за пределами ФРГ.Die Formierung im Inneren ist nur die Voraussetzung, um nach außen als Formierer wirksam werden zu können.Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Schwank, Karl-Heinz© Dietz Verlag Berlin 1966Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Шванк, Карл - Гейнц© Издательство "Международные отношения", 1967
Особым направлением является то, как можно создать структурные предпосылки для инвестиций, модернизации и конкурентоспособности.Einen besonderen Schwerpunkt bildet die Frage, wie strukturelle Voraussetzungen für Investitionen, Modernisierung und Wettbewerbsfähigkeit geschaffen werden können.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Молчаливой предпосылкой этого является то, что данное событие касается лица, к которому другое лицо, принимающее известие, имеет сильный эмоциональный интерес.Stillschweigende Voraussetzung ist, daß dies Ereignis eine Person betrifft, an welcher die andere, der Empfänger der Nachricht, ein starkes emotionelles Interesse hat.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Vorbedingung
translation added by Butttto
Collocations
предпосылка притязания
Anspruchsvoraussetzung
предпосылка оценки деликта как правонарушения
Deliktsvoraussetzung
предпосылка заключения брака
Ehevoraussetzung
необходимая предпосылка для внесения записи в торговый реестр или поземельную книгу
Eintragungsfähigkeit
основная предпосылка
Grundbedingung
основная предпосылка
Grundvoraussetzung
материально-правовая предпосылка
materiellrechtliche Voraussetzung
предпосылка для осуществления процессуального действия
Prozeßhandlungsvoraussetzung
предпосылка, относящаяся к противоправности
rechtswidrigkeitsbezogene Voraussetzung
предпосылка для рассмотрения дела в различных инстанциях
Rechtszugvoraussetzung
предпосылка для принятия решения об обоснованности притязания на правовую защиту
Sachentscheidungsvoraussetzung
предпосылка для решения по существу дела
Sachentscheidungsvoraussetzung
предпосылка вины
Schuldvoraussetzung
субъективная предпосылка
Subjektvoraussetzung
предпосылка состава преступления
Tatbestandsvoraussetzung
Word forms
предпосылка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | предпосылка | предпосылки |
Родительный | предпосылки | предпосылок |
Дательный | предпосылке | предпосылкам |
Винительный | предпосылку | предпосылки |
Творительный | предпосылкой, предпосылкою | предпосылками |
Предложный | предпосылке | предпосылках |