without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
предъявить
vorweisen (непр.) vt; vorzeigen vt (документы)
Examples from texts
Кстати: для получения гарантий по краткосрочным кредитам (например, в рамках одноразовой экспортной гарантии), как правило, достаточно предъявить бухгалтерскую отчетность по российским стандартам.Wichtig zu wissen: Im Bereich der Absicherung kurzfristiger Forderungen (etwa im Rahmen einer Ausfuhrpauschalgewährleistung) reicht die Vorlage russischer Abschlüsse in der Regel aus.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Когда какой-нибудь клиент становится банкротом, то часто это происходит настолько быстро, что невозможно даже предъявить к нему какие-либо требования.Wenn ein Kunde Bankrott geht, dann passiert das manchmal so schnell, dass die Forderungen nicht zurückgeholt werden können.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
И полиция непременно захочет узнать, где вы были в тот вечер, и вы, как и любой другой человек на вашем месте, не сможете предъявить надежного алиби.Dabei wird die Polizei interessieren, wo Sie damals waren, und wie die meisten werden auch Sie drei Wochen post festum kein solides Alibi vorzuweisen haben.«Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Нам есть что предъявить властям.Wir haben schließlich etwas vorzuweisen.«Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
«Невозможно человеку, живущему на положении ремесленника или поденщика, удовлетворять требованиям, предъявляемым добродетелью», — говорит Аристотель.„Man kann sich nicht in der Tugend üben, wenn man das Leben eines Handwerkers oder Besoldeten führt", sagt Aristoteles.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Сисситы, предъявив свои права на военную добычу, выбрали самых молодых, чтобы продать их, а новые карфагенские граждане взяли себе в жены белокурых лакедемонянок.Die Syssitien machten ihr Strandrecht geltend und verlangten die jüngsten der Weiber, um sie zu verkaufen. Etliche Neukarthager nahmen sich Spartanerinnen zu Ehegattinnen, weil sie blonde Frauen liebten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Их вывели из палатки, чтобы они могли обсудить предъявленное им требование.Man ließ die Gesandten aus dem Zelte, damit sie sich beraten konnten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Деньги, впрочем, там платили исправно и претензий не предъявляли.Doch er erhielt pünktlich sein Honorar und hörte nie irgendwelche Klagen.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Таможенный союз не только открывает новые возможности, но и предъявляет высокие требования к законодательству и соблюдению законов, как в странах-членах Таможенного Союза, так и к иностранным импортёрам.Aber die Zollunion eröffnet nicht nur neue Möglichkeiten für Mitgliedstaaten, sie birgt auch viele Herausforderungen für die Gesetzgebung und Durchsetzung in den Mitgliedsstaaten als auch für ausländische Importeure.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Требования, предъявляемые к архитектору, зависят не от масштаба проекта.Die Herausforderung für einen Architekten hängt aber nicht von der Größe eines Projekts ab.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Великий совет, быть может, и уступил бы, если бы они не предъявили еще одного условия, более оскорбительного, чем все другие: они потребовали, чтобы их вождям отданы были в жены девственницы из лучших карфагенских семей.Der Große Rat hätte vielleicht auch hierin nachgegeben, wenn nicht ein letztes Ansinnen gestellt worden wäre, unverschämter als alle andern. Die Söldner forderten nämlich Jungfrauen aus den vornehmsten Häusern zu Gattinnen für ihre Obersten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Воля к истине, которая соблазнит нас еще не на один отважный шаг, та знаменитая истинность, о которой до сих пор все философы говорили с благоговением, – что за вопросы предъявляла уже нам эта воля к истине!Der Wille zur Wahrheit, der uns noch zu manchem Wagnisse verführen wird, jene berühmte Wahrhaftigkeit, von der alle Philosophen bisher mit Ehrerbietung geredet haben: was für Fragen hat dieser Wille zur Wahrheit uns schon vorgelegt!Ницше, Фридрих / По ту сторону добра и злаNietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseJenseits von gut und BoseNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, BerlinПо ту сторону добра и злаНицше, Фридрих© Издательство "Мысль", Москва 1990
После первых минут радости они стали ощущать тревогу, уверенные, что Гамилькар предъявит им очень жестокие требования.Nachdem die erste Freude vergangen war, begannen sich die Zehn Sorgen zu machen. Hamilkars Forderungen würden grausam sein!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Как доверительно сообщил Гах Блорне, обвинение Геттена в убийстве, вероятно, нельзя будет доказать, и потому не будет и предъявлено.Wie Hach Blorna vertraulich mitteilte, wird man die Mordanklage gegen Götten wahrscheinlich nicht aufrechterhalten können und also auch nicht erheben.Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumDie verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
Никаких обвинений я не собираюсь предъявлять.Ich habe keine Anklage vorzutragen.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
vorweisen
translation added by Helga Otto
Collocations
предъявить иск
einklagen
иск, который может предъявить любое лицо
Popularklage
требование предъявить для ознакомления документ, находящийся в руках другого лица
Vorlegungsanspruch
приказ индоссанта предъявить вексель к акцептованию
Vorlegungsgebot
приказ трассанта предъявить вексель к акцептованию
Vorlegungsgebot
предъявить иск
klagen
предъявить рекламацию
reklamieren
предъявить свой права
seine Rechte geltend machen
предъявить обвинение
zur Last legen
предъявляемый на основании признания вины или притязания
actio confessoria
предъявленный другому компаньону
actio pro socio
предъявлять письменное обязательство по уплате долга
admonieren
предъявляемых к работникам
Anforderungsanalyse
орган, предъявляющий обвинение
Anklagebehörde
компетенция предъявлять обвинение
Anklagekompetenz
Word forms
предъявить
глагол, переходный
Инфинитив | предъявить |
Будущее время | |
---|---|
я предъявлю | мы предъявим |
ты предъявишь | вы предъявите |
он, она, оно предъявит | они предъявят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предъявил | мы, вы, они предъявили |
я, ты, она предъявила | |
оно предъявило |
Действит. причастие прош. вр. | предъявивший |
Страдат. причастие прош. вр. | предъявленный |
Деепричастие прош. вр. | предъявив, *предъявивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предъяви | предъявите |
Побудительное накл. | предъявимте |
Инфинитив | предъявлять |
Настоящее время | |
---|---|
я предъявляю | мы предъявляем |
ты предъявляешь | вы предъявляете |
он, она, оно предъявляет | они предъявляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предъявлял | мы, вы, они предъявляли |
я, ты, она предъявляла | |
оно предъявляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | предъявляющий | предъявлявший |
Страдат. причастие | предъявляемый | |
Деепричастие | предъявляя | (не) предъявляв, *предъявлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предъявляй | предъявляйте |
Инфинитив | предъявляться |
Настоящее время | |
---|---|
я *предъявляюсь | мы *предъявляемся |
ты *предъявляешься | вы *предъявляетесь |
он, она, оно предъявляется | они предъявляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предъявлялся | мы, вы, они предъявлялись |
я, ты, она предъявлялась | |
оно предъявлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | предъявляющийся | предъявлявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |