without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
прибавляться
см. прибавиться
Polytechnical (Ru-De)
прибавляться
anwachsen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Одни воображали, что, для того чтобы прибавилось сил, нужно много есть, и потому объедались; другие, страдая от тучности, морили себя постом, чтобы похудеть.Die einen bildeten sich ein, daß man viel essen müsse, um Kräfte zu bekommen, und aßen übermäßig. Andere, von ihrer Körperfülle belästigt, fasteten, um magerer zu werden.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он прибавил, что ему это хорошо известно, так как он командовал ими в походе и вернулся с последней когортой на последней галере!Er wisse das wohl, fuhr Gisgo fort, er, der sie da drüben geführt habe und mit der letzten Kompagnie auf der letzten Galeere zurückgekehrt sei!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Потом Гамилькар прибавил, пронизывая его острым взглядом: – Никто еще не догадывается?« Und ihn mit seinem scharfen Blicke schier durchbohrend, fragte Hamilkar: »Es ahnt doch keiner etwas?«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он прибавил: – Будь мне сыном и защити отца!Sei mir Sohn und Bundesgenosse!«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Если к этому прибавляется еще альтруистическое перенесение от эгоизма на сексуальный объект, то сексуальный объект становится могущественным; он как бы поглотил Я.Kommt noch die altruistische Überleitung vom Egoismus auf das Sexualobjekt hinzu, so wird das Sexualobjekt übermächtig; es hat das Ich gleichsam aufgesogen.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Даже если они твердо уверены в своей правоте, они прибавляют к высказываниям вопросы типа “Согласен ли ты со мной?”, “Правильно ли я понимаю?”Sie schmücken den Schluß ihrer Aussagen mit Fragen, auch wenn sie sich ihrer Sache sicher sind: "Glaubst du das auch?" – "Sehe ich das richtig?"Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Он назначил ей очищения, сказал, какие она должна соблюдать посты, и затем объяснил, как пробраться к Мато, прибавив, что с ней пойдет человек, который знает дорогу.Er schrieb ihr genau die nötigen Reinigungen vor, und wie sie fasten müsse, und wie sie zu Matho gelangen könne. Übrigens solle ein wegekundiger Mann sie begleiten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Может быть, нам стоит прибавить шагу?"Sollen wir weitergehen?"Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
– Убить их! – отрывисто прибавил он.»Ja, töte sie!« fügte er in barschem Tone hinzu.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Одежды в шкафах тоже прибавилось.Im Schrank war Kleidung hinzugekommen.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
– Ты сделал свое дело отлично, – сказал тог и с тихим смешком прибавил: – Меня и впрямь обмануло тогда чутье, когда я не советовал посылать тебя в монастырь.»Du hast deine Sache ausgezeichnet gemacht,« sagte dieser und fügte mit leisem Lachen hinzu: »Ich hatte wirklich damals keinen guten Instinkt, als ich von deiner Sendung ins Kloster abriet.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Школа, правда, была на первых порах точным повторением прежней, хотя и прибавилось несколько новых учебных предметов.Die Schule freilich war vorerst die genaue Fortsetzung der vorigen, wenn auch einige neue Fächer hinzukamen.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
– Я сейчас прибавлю скорости, – сообщил Стась, словно мы и так не гнали под двести километров. – Так что держи его покрепче, хорошо?"Ich werde jetzt die Geschwindigkeit erhöhen", teilte mir Stasj mit, als ob wir noch nicht mit annähernd Tempo 200 dahinjagten, "also halt ihn gut fest, okay?"Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Наконец конректор Паульман выбил золу из своей трубки и прибавил: — А пора и на покой!Endlich klopfte der Konrektor Paulmann die Pfeife aus, sprechend: "Nun ist es doch wohl Zeit, sich zur Ruhe zu begeben."Гофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокHoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfDer goldne TopfHoffmann, Ernst Theodor A.© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, MunchenЗолотой горшокГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Детская литература", 1981г.
Можно к этому, конечно, прибавить и семью, - продолжаю я.«Die Familie kann natürlich auch noch hinzugefügt werden», fahre ich fort.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Add to my dictionary
прибавляться
anwachsen
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
прибавлять воды
anwässern
прибавлять в тесто
einteigen
прибавить кислоты
säuern
прибавлять в весе
zunehmen
прибавлять по каплям
zutropfen
прибавить в весе
zunehmen
Word forms
прибавить
глагол, переходный
Инфинитив | прибавить |
Будущее время | |
---|---|
я прибавлю | мы прибавим |
ты прибавишь | вы прибавите |
он, она, оно прибавит | они прибавят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибавил | мы, вы, они прибавили |
я, ты, она прибавила | |
оно прибавило |
Действит. причастие прош. вр. | прибавивший |
Страдат. причастие прош. вр. | прибавленный |
Деепричастие прош. вр. | прибавив, *прибавивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибавь | прибавьте |
Побудительное накл. | прибавимте |
Инфинитив | прибавиться |
Будущее время | |
---|---|
я прибавлюсь | мы прибавимся |
ты прибавишься | вы прибавитесь |
он, она, оно прибавится | они прибавятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибавился | мы, вы, они прибавились |
я, ты, она прибавилась | |
оно прибавилось |
Причастие прош. вр. | прибавившийся |
Деепричастие прош. вр. | прибавившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибавься | прибавьтесь |
Побудительное накл. | прибавимтесь |
Инфинитив | прибавлять |
Настоящее время | |
---|---|
я прибавляю | мы прибавляем |
ты прибавляешь | вы прибавляете |
он, она, оно прибавляет | они прибавляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибавлял | мы, вы, они прибавляли |
я, ты, она прибавляла | |
оно прибавляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | прибавляющий | прибавлявший |
Страдат. причастие | прибавляемый | |
Деепричастие | прибавляя | (не) прибавляв, *прибавлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибавляй | прибавляйте |
Инфинитив | прибавляться |
Настоящее время | |
---|---|
я прибавляюсь | мы прибавляемся |
ты прибавляешься | вы прибавляетесь |
он, она, оно прибавляется | они прибавляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибавлялся | мы, вы, они прибавлялись |
я, ты, она прибавлялась | |
оно прибавлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прибавляющийся | прибавлявшийся |
Деепричастие | прибавляясь | (не) прибавлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибавляйся | прибавляйтесь |