about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

приговор

м

Urteil n (тж. перен.)

Economics (Ru-De)

приговор

Entscheidung

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я вынужден защищаться, а вы хотите, чтобы я чувствовал себя жуликом, вымаливающим приговор помягче.
Ich handle in Notwehr - und Sie möchten, daß ich mich wie ein Gauner fühle, der um ein mildes Urteil bittet?
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Потом он рассказывал, что по вашим губам он прочел не только ваш, но и свой приговор.
Er hat später erzählt, er hätte auf Ihren Lippen auch das Zeichen seiner eigenen Verurteilung zu sehen geglaubt.“
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Вдруг он остановился, широко раскрыв глаза, точно прочел среди цифр свой смертный приговор.
Plötzlich hielt er stieren Blicks inne, als stände da zwischen den Ziffern sein Todesurteil.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
И эти люди утверждали, что, судя по вашим губам, вам вскоре вынесут приговор.
Diese Leute also haben behauptet, Sie würden, nach Ihren Lippen zu schließen, gewiß und bald verurteilt werden.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
- Не очень-то правильное сочетание, - сказал К. с улыбкой. - Ведь богиня правосудия должна стоять на месте, иначе весы придут в колебание, а тогда справедливый приговор невозможен.
„Das ist keine gute Verbindung“, sagte K. lächelnd, „die Gerechtigkeit muß ruhen, sonst schwankt die Waage, und es ist kein gerechtes Urteil möglich.“
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Нельзя же допустить, чтобы ему вынесли обвинительный приговор!..
Er darf doch nicht verurteilt werden!...
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
И вы никак не должны обижаться; поймите, что мне совершенно безразлично, чем окончится этот процесс, и над их приговором я буду только смеяться.
Aber auch das muß Sie nicht kränken, wenn Sie bedenken, daß mir am Ausgang des Prozesses gar nichts liegt und daß ich über eine Verurteilung nur lachen werde.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Ведь судьи уже предвидели этот арест при вынесении мнимого оправдательного приговора.
Die Richter haben ja schon beim Freispruch diese Verhaftung vorgesehen.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Там было сказано: в первом случае адвокат доводит своего клиента до приговора суда на веревочке, во втором же он сразу взваливает клиента себе на плечи и несет, не снимая, до самого приговора и даже после него.
Es hieß dort: der Advokat führt seinen Klienten an einem Zwirnsfaden bis zum Urteil, der andere aber hebt seinen Klienten gleich auf die Schultern und trägt ihn, ohne ihn abzusetzen, zum Urteil und noch darüber hinaus.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Но наряду с этим, хотя и приглушенно, уже звучат сигналы атак последующей фазы: первые дискриминационные приговоры в отношении средних слоев и либеральных групп, а также в отношении отраслей экономики, не желающих подчиняться концернам.
In den Neben- und Untertönen schwingen die Angriffe der nächstfolgenden Phase aber schon mit: erste diskriminierende Urteile über die mittelständischen und liberalen Gruppen und die den Konzernen nicht botmäßigen Wirtschaftszweige.
Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?
Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?
Schwank, Karl-Heinz
© Dietz Verlag Berlin 1966
Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?
Шванк, Карл - Гейнц
© Издательство "Международные отношения", 1967

Add to my dictionary

приговор1/2
Masculine nounÚrteilExamples

обвинительный приговор — Schuldspruch
оправдательный приговор — Freispruch
вынести приговор — ein Urteil fällen - über
привести приговор в исполнение — ein Urteil vollstrecken [vollziehen ]

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

приговор о лишении прав
Aberkennungsurteil
приговор, устанавливающий отсутствие права
Aberkennungsurteil
произносить приговор
aburteilen
заочный приговор
Abwesenheitsurteil
приговор, устанавливающий соотносительность
Adäquanzurteil
альтернативный приговор
Alternativverurteilung
приговор, предусматривающий лишение свободы
Ausspruch einer Freiheitsstrafe
приговор, вынесенный судебными органами оккупационных властей
Besatzungsurteil
кровавый приговор
Bluturteil
окончательный приговор
Definitivum
окончательный приговор
Definitivurteil
приговор, подлежащий исполнению
Deliberationsurteil
окончательный приговор
Endpentodespruch
окончательный приговор
Endurteil
выносить приговор
erkennen

Word forms

приговор

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйприговорприговоры
Родительныйприговораприговоров
Дательныйприговоруприговорам
Винительныйприговорприговоры
Творительныйприговоромприговорами
Предложныйприговореприговорах