without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
прийти
kommen (непр.) vi (s); ankommen (непр.) vi (s), eintreffen (непр.) vi (s) (прибыть)
(наступить) kommen (непр.) vi (s); hereinbrechen (непр.) vi (s) (внезапно); heranrücken vi (s) (приблизиться)
- прийти в отчаяние — in Verzweiflung geraten (непр.) vi (s)
- прийти в ужас — sich entsetzen, entsetzt sein
- прийти в ярость — wütend werden, in Wut geraten (непр.) vi (s)
- прийти в ветхость — baufällig werden (о строении и т.п.)
- прийти к соглашению — zu einer Übereinkunft gelangen vi (s)
- прийти к заключению — zu dem Schluß kommen (непр.) vi (s)
- прийти в себя — zu sich kommen (непр.) vi (s)
- прийти в голову [на ум] — einfallen (непр.) vi (s), in den Sinn kommen (непр.) vi (s)
- мне приходит на память — ich erinnere mich (an A)
Examples from texts
Должно быть, власть имущим в США и империалистам ФРГ ничего оригинального не приходит на ум. Как и во многих других отношениях, они и здесь подражают Гитлеру, который тоже пытался достигнуть своих целей постадийно.Den USA- und Bonner Machthabern fällt entschieden nichts Originelles ein: Wie in so vielen anderen Beziehungen ahmen sie auch darin Hitler nach, der seine Ziele ebenfalls in Etappen zu erreichen suchte.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Ему пришло на ум, что Вальтер не так сердечно простился с ним, как следовало ожидать после такого откровенного разговора.Es fiel ihm ein, daß Walther nicht so herzlich von ihm Abschied genommen hatte, als es nach einer solchen Vertraulichkeit wohl natürlich gewesen wäre.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Нынче ночью мне пришла вдруг на ум зеленая книжица, которая, кажется, принадлежала мне в детстве, и уж не знаю почему, мне представляется, что досталась она мне от Матильды Брае.Diese Nacht ist mir das kleine grüne Buch wieder eingefallen, das ich als Knabe einmal besessen haben muß; und ich weiß nicht, warum ich mir einbilde, daß es von Mathilde Brahe stammte.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Терлесу не верилось, а на ум приходил рассказ Божены.Törleß wollte es nicht glauben und dazwischen schnitt der Gedanke an Bozenas Erzählung hindurch.Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Что‑то теплое – на ум пришли мысли о теплом летнем дне на Земле.Sie glich der eines heißen Sommertages auf der Erde.Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky StarrLucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.Дэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
первое, что придет на ум
Nächstbeste
снова приходить на ум
wiedereinfallen