without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
прилечь
sich hinlegen; ein Schläfchen halten (непр.) (разг.) (поспать)
Examples from texts
- Могу прилечь и здесь.»Ich kann hier schlafen.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Элли прилегла на траве отдохнуть.Elli setzte sich ins Gras, um auszuruhen.Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Не раздеваясь, Джованни Дрого прилег на койку; но и сквозь овладевающее им сонное оцепенение через определенные промежутки времени его ушей достигала эта далекая перекличка: «Слу… лу… лу…»Von zunehmender Müdigkeit überwältigt lag Giovanni Drogo angezogen auf dem schmalen Bett und hörte diesen Ruf in regelmäßigen Abständen von Ferne näherkommen. »A ... a ...« verstand er bloß.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Ведущий стянул поближе в кулаке поводья угоняемых коней, прилег к седлу.Der Vordere zog die Zügel straffer in seiner Faust, legte sich bäuchlings auf den Sattel.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Как рассказывал Тропмен, в колониальные времена в Матате размещались уездные власти, а на прилегающих плантациях у подножья сопок проживало до трех десятков европейцев.Nach Troppmann war Matata in der Kolonialzeit eine Art von Kreisstadt gewesen, und in ihrer Umgebung hatten damals sogar dreißig Europäer auf Plantagen in den nahe gelegenen Hügeln gelebt.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
После обеда я прилег и проспал несколько часов.Ich hatte mich nachmittags zu Bett gelegt, um ein paar Stunden zu schlafen.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Отожмите пружины справа и слева таким образом, чтобы стекло прилегало.Die Haltefedern rechts und links nach außen drücken, so dass die Scheibe aufliegt.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 06.05.2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 06.05.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
владелец прилегающего участка
Anlieger
владелец участка, прилегающего к дороге
Anlieger
прилегающего к дороге или водной трассе
Anlieger
прилегающего к шоссе или водной трассе
Anlieger
прилегающих к дорогам или водным трассам
Anliegerbeiträge
прилегающих к шоссе или водным трассам
Anliegerbeiträge
прилегающий земельный участок
Anliegergrundstück
прилегающий к дороге или к реке
Anliegergrundstück
прилегающее государство
Anliegerstaat
плотно прилегать
anschließen
тесно прилегающий электрод
enganschließende Elektrode
взносы общин на освоение прилегающих территорий
Erschließungsbeiträge
плотно прилегая к плоскости
flächlings
спортивная короткая прилегающая куртка
Kletterweste
прилегающее цельнокроеное платье
Prinzeßkleid
Word forms
прилечь
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | прилечь |
Будущее время | |
---|---|
я прилягу | мы приляжем |
ты приляжешь | вы приляжете |
он, она, оно приляжет | они прилягут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прилёг | мы, вы, они прилегли |
я, ты, она прилегла | |
оно прилегло |
Причастие прош. вр. | прилёгший |
Деепричастие прош. вр. | прилёгши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приляг | прилягте |
Побудительное накл. | приляжемте |
Инфинитив | прилегать |
Настоящее | |
---|---|
я прилегаю | мы прилегаем |
ты прилегаешь | вы прилегаете |
он, она, оно прилегает | они прилегают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прилегал | мы, вы, они прилегали |
я, ты, она прилегала | |
оно прилегало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прилегающий | прилегавший |
Деепричастие | прилегая | (не) прилегав, *прилегавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прилегай | прилегайте |