without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
примыкать
см. примкнуть
(быть смежным) (an)stoßen (непр.) vi, (an)grenzen vi (к чему-либо - an A)
Polytechnical (Ru-De)
примыкать
(к чему-л.) anstoßen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Те, которые более всего тяготились осадой, в особенности галлы, без всякого колебания покинули стены, чтобы попытаться примкнуть к нему.Die der Belagerung Überdrüssigen, besonders die Gallier, verließen ohne weiteres die Belagerungswerke, um zu ihm zu stoßen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Исключение составляют, пожалуй, лишь те произведения, которые примыкают к поздней классике или ранней романтике, и далее те коллеги старшего поколения, которые остались верны стилю рубежа XIX и XX веков.Eine Ausnahme bilden vielleicht nur diejenigen Werke, die sich an die Spätklassik oder Frühromantik anschließen, und ferner solche älterer Kollegen, die dem Stil um die Jahrhundertwende treu geblieben sind.Буттинг, Макс / История музыки, пережитая мнойButting, Max / Musikgeschichte, die ich miterlebteMusikgeschichte, die ich miterlebteButting, Max© Henschelverlag 1955История музыки, пережитая мнойБуттинг, Макс© Henschelverlag 1955© Государственное музыкальное издательство, 1959
Для изменения направления прокладки закрытых кабельных каналов, устанавливаемых вровень со стяжкой, из горизонтальной плоскости в вертикальную (на примыкающих к стене участках, для подвода электроснабжения).Zur vertikalen Richtungsänderung von estrichüberdeckten Unterflur-Installationskanälen (Wandanschlüsse, Einspeisungen).© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Путь к развитию СЕПГ в коммунистическую партию, тесно примыкающую к Коммунистической партии Советского Союза и руководствующуюся учением марксизма-ленинизма-сталинизма, был отныне открыт.Der Weg zur Entwicklung der SED als einer kommunistischen Partei in enger Anlehnung an die Partei der Sowjetunion und getragen von den Lehren des Marxismus-Leninismus-Stalinismus war nunmehr frei.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Затем шли слуги и носильщики воды, бледные, пожелтевшие от лихорадки, покрытые паразитами; это были подонки карфагенской черни, примкнувшие к варварам.Ein Schwärm Knechte und Wasserträger, hager, fiebergelb und voller Ungeziefer, die Hefe des karthagischen Pöbels, hängte sich den Barbaren an.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
И позднее многие мыслители примыкали к Шопенгауэру, привлеченные только его естественно звучащими афоризмами, но всегда отказывались вникать в его последовательное мировоззрение миро- и жизнеотрицания.Auch nachher hängen viele Schopenhauer nur wegen der natürlich ansprechenden Sätze seiner Ethik an, und wehren sich dagegen, auf die konsequente Weltanschauung der Welt- und Lebensverneinung einzugehen.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Кроме того, на верхних площадках башен навалены были кучи камней, и дома, непосредственно примыкавшие к насыпи, набили песком, чтобы укрепить ее и сделать более широкой.Man erbaute Öfen, häufte Steine auf der Plattform der Türme und füllte die Häuser, die unmittelbar an den Wall stießen, mit Sand, um dadurch seine Widerstandsfähigkeit und Stärke zu zu vermehren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
А к этим предприятиям примыкают компании из сферы услуг.Um solche Unternehmen siedeln sich Dienstleister an.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
В 2005 г. примкнул к движению «Наши», а уже в 2006 г. стал руководителем пресс-службы движения.2005 trat Schlegel in die Jugendorganisation „Naschi“ ein. Bereits 2006 übernahm er die Leitung des Pressedienstes der Bewegung.http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 25.05.2011
Колонны были расположены наподобие колец Сатурна – один круг в другом, сначала круг, обозначающий год, в нем – месяцы и в месяцах – дни, последний круг примыкал к стене святилища.In konzentrischen Reihen angeordnet, stellten diese Säulen die saturnische Periode in der Weise dar, daß die Jahre die Monate und die Monate die Tage umschlossen. Der innerste Säulenkreis stieß an die Mauer des Allerheiligsten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
случайно примыкать
mitlaufen
неплотно примыкать
wackeln
тесно примыкать
zusammenhängen
непосредственно примыкать друг к другу
zusammenliegen
примыкающее помещение
Abseite
владелец примыкающей железнодорожной линии или подъездного пути
Anschließer
примыкающий штрек
Anschlußstrecke
зона, примыкающая к территориальным водам
Anschlusszone
примкнуть штык
bajonettieren
зона, примыкающая к территориальным водам
Ergänzungszone
поле, примыкающее к дому
Wöhrde
Word forms
примкнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | примкнуть |
Будущее время | |
---|---|
я примкну | мы примкнём |
ты примкнёшь | вы примкнёте |
он, она, оно примкнёт | они примкнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он примкнул | мы, вы, они примкнули |
я, ты, она примкнула | |
оно примкнуло |
Причастие прош. вр. | примкнувший |
Деепричастие прош. вр. | примкнув, *примкнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | примкни | примкните |
Побудительное накл. | примкнёмте |
Инфинитив | примыкать |
Настоящее | |
---|---|
я примыкаю | мы примыкаем |
ты примыкаешь | вы примыкаете |
он, она, оно примыкает | они примыкают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он примыкал | мы, вы, они примыкали |
я, ты, она примыкала | |
оно примыкало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | примыкающий | примыкавший |
Деепричастие | примыкая | (не) примыкав, *примыкавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | примыкай | примыкайте |