about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

проглотить

  1. herunterschlucken vt; verschlingen (непр.) vt (жадно)

  2. перен. hinunterschlucken vt

Examples from texts

Он заказал обед, но не мог проглотить ни ложки.
Er bestellte etwas zu essen, aber er konnte nichts hinunterkriegen.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Тэмми проглотила пять Злюк за 40 минут.
Tammie trank fünf Stinger in vierzig Minuten.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
– Даю слово, что не проглочу!
>Ich gebe dir mein Wort<, antwortete die Heroyne.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Торопливо проглотив еду, он опередил Джованни и тотчас пересел за карточный стол.
Er aß sehr schnell, stand noch vor Giovanni auf und setzte sich sofort an einen Spieltisch.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Не желая обижать японца, Фандорин поскорей проглотил всю эту отраву и запил чаем, но тот, кажется, был сварен из рыбьей чешуи.
Da Fandorin den Japaner nicht beleidigen wollte, schluckte er das ganze scheußliche Zeug rasch hinunter und trank Tee nach, doch der war offenbar aus Fischschuppen gebrüht.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
– Нет, спасибо, – сказал он, с трудом проглотив слюну, – только спасите моего ребенка.
«Nein», sagte er und schluckte, «aber retten Sie mein Kind.»
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
- Шиллинг? - повторил Герман; потом проглотил слюну и объявил: - Нет, я хочу совсем другого.
„Einen Schilling... ", wiederholte Hermann; dann schluckte er hinunter und sagte: „Nein, ich will etwas anderes haben. "
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
страх, что я проглочу во сне выпавший из печи уголек;
die Angst, daß ich, wenn ich einschliefe, das Stück Kohle verschlucken würde, das vor dem Ofen liegt;
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Ежегодно приводят ему в его лабиринт вереницы прелестнейших дев и юношей, чтобы он проглотил их, - ежегодно взывает вся Европа: "собирайтесь на Крит! собирайтесь на Крит!.."
Alljährlich führt man ihm Züge der schönsten Mädchen und Jünglinge in sein Labyrinth, damit er sie verschlinge, - alljährlich intoniert ganz Europa "auf nach Kreta! auf nach Kreta!" ...
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
- Ну, говори, - все так же враждебно обращается ко мне старуха, прямо садясь на край дивана, словно аршин проглотив, и не думая предложить сесть мне.
"Also, rede", sagt die Alte immer noch feindselig. Steif, als hätte sie eine Elle verschluckt, hat sie sich auf die Sofakante gesetzt. Sie denkt gar nicht daran, mir einen Platz anzubieten.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981

Add to my dictionary

проглотить1/2
Verbherúnterschlucken; verschlíngen

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    проглотить

    translation added by Дмитрий Юршин
    0

Collocations

проглатывать книги
schmökern
как аршин проглотил
stocksteif
срыгивать проглоченную шерсть
wöllen
с трудом проглатывать
würgen

Word forms

проглотить

глагол, переходный
Инфинитивпроглотить
Будущее время
я проглочумы проглотим
ты проглотишьвы проглотите
он, она, оно проглотитони проглотят
Прошедшее время
я, ты, он проглотилмы, вы, они проглотили
я, ты, она проглотила
оно проглотило
Действит. причастие прош. вр.проглотивший
Страдат. причастие прош. вр.проглоченный
Деепричастие прош. вр.проглотив, *проглотивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проглотипроглотите
Побудительное накл.проглотимте
Инфинитивпроглатывать
Настоящее время
я проглатываюмы проглатываем
ты проглатываешьвы проглатываете
он, она, оно проглатываетони проглатывают
Прошедшее время
я, ты, он проглатывалмы, вы, они проглатывали
я, ты, она проглатывала
оно проглатывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроглатывающийпроглатывавший
Страдат. причастиепроглатываемый
Деепричастиепроглатывая (не) проглатывав, *проглатывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проглатывайпроглатывайте
Инфинитивпроглатываться
Настоящее время
я *проглатываюсьмы *проглатываемся
ты *проглатываешьсявы *проглатываетесь
он, она, оно проглатываетсяони проглатываются
Прошедшее время
я, ты, он проглатывалсямы, вы, они проглатывались
я, ты, она проглатывалась
оно проглатывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроглатывающийсяпроглатывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--