without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Но источники могли сами собой иссякнуть, продовольствие должно было истощиться, катапульты испортиться. Наемники, в десять раз превосходящие своей численностью карфагенян, в конце концов добились бы победы.Indessen mußten die Quellen wieder versiegen, die Lebensmittel zu Ende gehen, die Katapulte abgenützt werden und die Söldner, an Zahl zehnmal überlegen, schließlich doch zu Erfolg kommen!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Получали продовольствие только те, кто вел борьбу против левых сил.Zu essen bekam nur, wer Krieg gegen links führte.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Мы должны покупать у Земли продовольствие или голодать.Wir müssen auf der Erde einkaufen oder verhungern.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Ему нужна была точка опоры на морском берегу, чтобы добывать с островов или из Кирены продовольствие и солдат; более всего ему хотелось овладеть Утикой, которая была ближе других к Карфагену.Er bedurfte eines Stützpunktes an der Küste, um von den Inseln oder von Kyrene Proviant und Soldaten beziehen zu können. Am meisten lockte ihn der Hafen von Utika, weil er Karthago am nächsten lag.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Продовольствие экипажа обошлось по двадцать мин в месяц на трирему…Verpflegung der Schiffsmannschaften, zwanzig Minen monatlich für jede Triere ...«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Надо лишить ее продовольствия!Man ergriff also Maßnahmen, damit sie keine Nahrungsmittel bekam.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Гарантия доступа к продовольствию по доступным ценам и хорошего качества для всех слоев населения,Gewährleistung des Zugangs zu Lebensmitteln für alle Schichten der Bevölkerung zu erschwinglichen Preisen und in guter Qualität,http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
«В США в 1950 году, несмотря на возросший экспорт, хранились на складах запасы продовольствия стоимостью в 2 миллиарда долларов.„In den USA lagerten 1950 trotz erhöhter Exporte Nahrungsmittelvorräte im Werte von 2 Mrd. Dollar.Гейден, Гюнтер / Критика немецкой геополитикиHeyden, Günter / KRITIK DER DEUTSCHEN GEOPOLITIKKRITIK DER DEUTSCHEN GEOPOLITIKHeyden, Günter© Dietz Verlag Berlin, 1958Критика немецкой геополитикиГейден, Гюнтер© Dietz Verlag Berlin, 1958© Издательство иностранной литературы, 1960© Пер. с нем. под ред. Е.Н. Петрунина
Племена доставляли им достаточно продовольствия, и наемники даже не подозревали, до чего их бездействие пугало войско Гамилькара.Die Stämme lieferten Lebensmittel in Fülle, und die Söldner ahnten selber nicht, wie sehr nervös ihre Untätigkeit das punische Heer machte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Они изготовили шлемы из мехов, срубили все пальмы в садах, чтобы сделать копья, вырыли водоемы, а для продовольствия ловили в озере крупных белых рыб, питавшихся падалью и нечистотами.Man nahm Schläuche, um Helme daraus zu machen, fällte alle Palmen in den Gärten, um Lanzen herzustellen, grub Zisternen und fischte, um Lebensmittel zu haben, am Ufer des Hafen die großen weißen Fische, die sich von Leichen und Abfällen nährten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Договоры поставки продовольствия, заключенные до вступления в силу Закона о торговле должны быть приведены в соответствие с новыми требованиями в течение 180 дней со дня вступления в силу Закона о торговле.Lieferverträge für Nahrungsmittel, früher abgeschlossen wurden, sind innerhalb von 180 Tagen nach Inkrafttreten des Handelsgesetzes an die neuen Bestimmungen anzupassen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
обеспечивать продовольствием
approviantieren
обеспечивать продовольствием
approvisionieren
Федеральное ведомство продовольствия и лесного хозяйства
BEF
Федеральное министерство продовольствия, сельского и лесного хозяйства
BMELF
Федеральное министерство по продовольствию, сельскому и лесному хозяйству
BML
Федеральное ведомство продовольствия и лесного хозяйства
Bundesamt für Ernährung und Forstwirtschaft
Федеральное управление сельского хозяйства и продовольствия
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung
Федеральное министерство продовольствия, сельского и лесного хозяйства
Bundesministerium für Ernährung
снабжение продовольствием в праздничные дни
Festtagsversorgung
корзина с продовольствием
Freßkorb
Федеральное министерство продовольствия, сельского и лесного хозяйства
Landwirtschaft und Forsten
судно для перевозки продовольствия
Proviantfahrzeug
снабжать продовольствием
proviantieren
норма отпуска продовольствия
Speiserolle
снабжать продовольствием
verpflegen
Word forms
продовольствие
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч. | |
Именительный | продовольствие, *продовольствье |
Родительный | продовольствия, *продовольствья |
Дательный | продовольствию, *продовольствью |
Винительный | продовольствие, *продовольствье |
Творительный | продовольствием, *продовольствьем |
Предложный | продовольствии, *продовольствьи |