about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

проиграть

  1. verspielen vt, verlieren (непр.) vt

  2. муз. (einmal) (vor)spielen vt

Examples from texts

А потом поиграть в войну с какими-нибудь воинственными геддарами, десять раз проиграть, умереть, воскреснуть, потом победить – и отправиться с ними в ресторан праздновать победу.
Anschließend spiele ich Krieg mit den wackeren Geddarn, verliere ein Dutzend Mal, sterbe, erstehe auf und gewinne dann, worauf wir alle zusammen in ein Restaurant gehen, um den Sieg zu feiern.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
– И проиграть? – прохрипел я.
»Und einfach nur zusehen?«, krächzte ich.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Тот, кто находится на дне колодца да еще с мешком камней, всегда проиграет стоящему наверху, – добавил Фетан.
Wer mit nur einem Beutel Schleudersteine am Grund des Brunnens steht, wird immer gegen den oben verlieren", bemerkte Fethan.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Этот пункт меню позволяет выставить соотношение сторон проигрываемого видео.
Dieses Menü erlaubt Ihnen, das Seitenverhältnis des abgespielten Filmes zu wählen.
Ты упрекаешь меня за то, что я проиграл Ганнону битву, но я ведь снова победил его.
Du wirfst mir vor, daß ich die Schlacht gegen Hanno verloren hätte. Aber ich habe sie ja dann doch wiedergewonnen!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ей-богу, – тут Леонтий Карлович оглянулся на дверь и перешёл на шёпот, – проиграли мы войну.
Bei Gott« - bei diesen Worten blickte der General zur Tür und senkte die Stimme zum Flüstern -, »wir haben den Krieg verloren.«
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Неужели ты предпочитаешь, проиграв битву, погибнуть жалкой смертью где-нибудь под кустом или среди издевательств черни, в пламени костра?
Willst du lieber am Abend nach einer Niederlage elend im Busch verrecken oder unter den Hohnrufen des Pöbels auf einem Scheiterhaufen umkommen?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Но не беспокойтесь, Леонтий Карлович. Хоть сражения мы и проигрываем, в войне все-таки победим.
Aber keine Sorge, Leonti Karlo-witsch, auch wenn wir die Schlachten verlieren, den Krieg werden wir dennoch gewinnen.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Я не могу держать пари на равных основаниях, а только один к двум, да и тогда, наверное, проиграю.
«Ich kann keine Wette eins zu eins darauf annehmen», sagt Karl schließlich. «Nur zwei zu eins, und auch da muß ich verlieren.»
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Сторона, имеющая право на опубликование, может ходатайствовать о том, чтобы проигравшая сторона была приговорена к предварительной оплате расходов на публикацию.
Die Partei, der die Befugnis zur Bekanntmachung zusteht, kann beantragen, die unterliegende Partei zur Vorauszahlung der Bekanntmachungskosten zu verurteilen.
© 2011 Goethe-Institut
Тарру, как он выражался, проиграл партию.
Tarrou hatte, wie er sagte, das Spiel verloren.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Тогда, чтобы развлечься, он стал играть в кости и проиграл одну за другой все золотые бляхи своего ожерелья.
Er versuchte, sich beim Würfelspiel zu zerstreuen, wobei er nach und nach die Goldmünzen seiner Halskette verlor.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
После ужина они сыграли несколько партий в ломбер, и он все проиграл, потому что не смотрел в свои карты, а любовался красотой ее лица.
Nach dem Essen spielten sie einige Partien L'hombre, die er alle verlor, weil er statt in seine Karten immerfort in ihr Gesicht schaute, um sich an ihrer Schönheit zu ergötzen.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Итак, УМАД выиграет, а СММАК проиграет.
Dann gewinnt die UMAD, und die SMMAC verliert.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.

Add to my dictionary

проиграть1/2
Verbverspíelen; verlíerenExamples

проиграть войну — den Krieg verlieren

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

не могущая проиграть заезд
Auffavorit
громко проиграть
durchpauken
проиграть в кости
verwürfeln
лошадь, проигрывающая заезд
Aufstecker
сторона, проигравшая процесс
unterliegende Partei
проигрывающая коалиция
Verlustkoalition

Word forms

проиграть

глагол, переходный
Инфинитивпроиграть
Будущее время
я проиграюмы проиграем
ты проиграешьвы проиграете
он, она, оно проиграетони проиграют
Прошедшее время
я, ты, он проигралмы, вы, они проиграли
я, ты, она проиграла
оно проиграло
Действит. причастие прош. вр.проигравший
Страдат. причастие прош. вр.проигранный
Деепричастие прош. вр.проиграв, *проигравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проиграйпроиграйте
Побудительное накл.проиграемте
Инфинитивпроигрывать
Настоящее время
я проигрываюмы проигрываем
ты проигрываешьвы проигрываете
он, она, оно проигрываетони проигрывают
Прошедшее время
я, ты, он проигрывалмы, вы, они проигрывали
я, ты, она проигрывала
оно проигрывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроигрывающийпроигрывавший
Страдат. причастиепроигрываемый
Деепричастиепроигрывая (не) проигрывав, *проигрывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проигрывайпроигрывайте
Инфинитивпроигрываться
Настоящее время
я *проигрываюсьмы *проигрываемся
ты *проигрываешьсявы *проигрываетесь
он, она, оно проигрываетсяони проигрываются
Прошедшее время
я, ты, он проигрывалсямы, вы, они проигрывались
я, ты, она проигрывалась
оно проигрывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроигрывающийсяпроигрывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--