without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
А потом поиграть в войну с какими-нибудь воинственными геддарами, десять раз проиграть, умереть, воскреснуть, потом победить – и отправиться с ними в ресторан праздновать победу.Anschließend spiele ich Krieg mit den wackeren Geddarn, verliere ein Dutzend Mal, sterbe, erstehe auf und gewinne dann, worauf wir alle zusammen in ein Restaurant gehen, um den Sieg zu feiern.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
– И проиграть? – прохрипел я.»Und einfach nur zusehen?«, krächzte ich.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Тот, кто находится на дне колодца да еще с мешком камней, всегда проиграет стоящему наверху, – добавил Фетан.Wer mit nur einem Beutel Schleudersteine am Grund des Brunnens steht, wird immer gegen den oben verlieren", bemerkte Fethan.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Этот пункт меню позволяет выставить соотношение сторон проигрываемого видео.Dieses Menü erlaubt Ihnen, das Seitenverhältnis des abgespielten Filmes zu wählen.
Ты упрекаешь меня за то, что я проиграл Ганнону битву, но я ведь снова победил его.Du wirfst mir vor, daß ich die Schlacht gegen Hanno verloren hätte. Aber ich habe sie ja dann doch wiedergewonnen!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ей-богу, – тут Леонтий Карлович оглянулся на дверь и перешёл на шёпот, – проиграли мы войну.Bei Gott« - bei diesen Worten blickte der General zur Tür und senkte die Stimme zum Flüstern -, »wir haben den Krieg verloren.«Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Неужели ты предпочитаешь, проиграв битву, погибнуть жалкой смертью где-нибудь под кустом или среди издевательств черни, в пламени костра?Willst du lieber am Abend nach einer Niederlage elend im Busch verrecken oder unter den Hohnrufen des Pöbels auf einem Scheiterhaufen umkommen?Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но не беспокойтесь, Леонтий Карлович. Хоть сражения мы и проигрываем, в войне все-таки победим.Aber keine Sorge, Leonti Karlo-witsch, auch wenn wir die Schlachten verlieren, den Krieg werden wir dennoch gewinnen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Я не могу держать пари на равных основаниях, а только один к двум, да и тогда, наверное, проиграю.«Ich kann keine Wette eins zu eins darauf annehmen», sagt Karl schließlich. «Nur zwei zu eins, und auch da muß ich verlieren.»Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Сторона, имеющая право на опубликование, может ходатайствовать о том, чтобы проигравшая сторона была приговорена к предварительной оплате расходов на публикацию.Die Partei, der die Befugnis zur Bekanntmachung zusteht, kann beantragen, die unterliegende Partei zur Vorauszahlung der Bekanntmachungskosten zu verurteilen.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Тарру, как он выражался, проиграл партию.Tarrou hatte, wie er sagte, das Spiel verloren.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Тогда, чтобы развлечься, он стал играть в кости и проиграл одну за другой все золотые бляхи своего ожерелья.Er versuchte, sich beim Würfelspiel zu zerstreuen, wobei er nach und nach die Goldmünzen seiner Halskette verlor.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
После ужина они сыграли несколько партий в ломбер, и он все проиграл, потому что не смотрел в свои карты, а любовался красотой ее лица.Nach dem Essen spielten sie einige Partien L'hombre, die er alle verlor, weil er statt in seine Karten immerfort in ihr Gesicht schaute, um sich an ihrer Schönheit zu ergötzen.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Итак, УМАД выиграет, а СММАК проиграет.Dann gewinnt die UMAD, und die SMMAC verliert.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
не могущая проиграть заезд
Auffavorit
громко проиграть
durchpauken
проиграть в кости
verwürfeln
лошадь, проигрывающая заезд
Aufstecker
сторона, проигравшая процесс
unterliegende Partei
проигрывающая коалиция
Verlustkoalition
Word forms
проиграть
глагол, переходный
Инфинитив | проиграть |
Будущее время | |
---|---|
я проиграю | мы проиграем |
ты проиграешь | вы проиграете |
он, она, оно проиграет | они проиграют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проиграл | мы, вы, они проиграли |
я, ты, она проиграла | |
оно проиграло |
Действит. причастие прош. вр. | проигравший |
Страдат. причастие прош. вр. | проигранный |
Деепричастие прош. вр. | проиграв, *проигравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проиграй | проиграйте |
Побудительное накл. | проиграемте |
Инфинитив | проигрывать |
Настоящее время | |
---|---|
я проигрываю | мы проигрываем |
ты проигрываешь | вы проигрываете |
он, она, оно проигрывает | они проигрывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проигрывал | мы, вы, они проигрывали |
я, ты, она проигрывала | |
оно проигрывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | проигрывающий | проигрывавший |
Страдат. причастие | проигрываемый | |
Деепричастие | проигрывая | (не) проигрывав, *проигрывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проигрывай | проигрывайте |
Инфинитив | проигрываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *проигрываюсь | мы *проигрываемся |
ты *проигрываешься | вы *проигрываетесь |
он, она, оно проигрывается | они проигрываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проигрывался | мы, вы, они проигрывались |
я, ты, она проигрывалась | |
оно проигрывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проигрывающийся | проигрывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |