about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

пронизывать

durchdringen (непр.) vt

Polytechnical (Ru-De)

пронизывать

durchdringen, (о потоке) durchsetzen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Долгое время прошло, пока он научился пронизывать лучами своих чувств любимый предмет, не подпаляя его.
Langsam hat er gelernt, den geliebten Gegenstand mit den Strahlen seines Gefühls zu durchscheinen, statt ihn darin zu verzehren.
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Потом Гамилькар прибавил, пронизывая его острым взглядом: – Никто еще не догадывается?
« Und ihn mit seinem scharfen Blicke schier durchbohrend, fragte Hamilkar: »Es ahnt doch keiner etwas?«
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Струны мощных лучей пронизывали похожие на коробки здания и рассеивались веером бриллиантового свечения под величественным куполом.
Glänzer leuchteten an kastenförmigen Gebäuden und erfüllten die Stadt mit Licht.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Занималась заря, и свет винного оттенка пронизывал тальковые пластинки в стенах.
Es begann zu tagen, und weinroter Schimmer lief über das Marienglas der Fenster.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Сейчас даже воздух пронизан соблазном. И сразу кажется: вот тут-то мы и поставим свой дом... Старый, вечный обман чувств... Будто сердце хоть когда-нибудь может успокоиться дольше, чем на одну ночь!
Die helle Luft , die unsichtbare Strahlung der Lockung, das: hier laßt uns Hütten bauen, die alte, ewige Gaukelei - als wenn Friede jemals länger als für eine Nacht aus dem Blute kommen konnte!
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Молочный свет пронизывал пластинки талька, которые прикрывали небольшие отверстия в стене; симметрично расположенные, они похожи были во мраке на нитки тонкого жемчуга.
Milchweißer Schein glänzte auf dem Marienglas, das die kleinen Öffnungen im Mauerwerk deckte. In ihren regelmäßigen Abständen sahen sie in der Dunkelheit wie Perlenschnüre aus.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Невидимая вибрация отозвалась в ногах Ставвера чувством пронизывающей их энергии.
Ein Gefühl sich rührenden Lebens floß seine Beine hinauf, die unbewußte Reaktion auf ein unterschwelliges Vibrieren.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Они видели противоречие в том, что партии пронизывают всю политическую жизнь, но не фигурируют в конституции.
Man sah einen Widerspruch darin, daß die Parteien das gesamte politische Leben durchdringen, aber in der Verfassung nicht vorkommen.
Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
С другого конца зала, наполненного белесым паром, пронизанного красными пятнами факелов, вытолкнули вперед трех варваров: самнита, спартанца и каппадокийца.
Aus dem Hintergrunde des mit weißem Dampf erfüllten Raumes, in dem die Fackeln wie rote Glutflecke schimmerten, trieb man alsbald drei Barbaren herbei: einen Samniter, einen Spartiaten und einen Kappadokier.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Совершенно верно, – сказал я, и меня пронизало холодом от его министерского взгляда.
"Ganz richtig", sagte ich, von seinem Ministerblick durchkältet.
Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der Steppenwolf
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
То солнце проглянет, то снова облака, то вдруг ветерок северный, низовой потянет пронизывающим голени холодом.
Bald brach die Sonne durch, bald bezog sich der Himmel, dann wieder fegte ein frischer Nordwind über den Boden, durchdrang eisig die Unterschenkel.
Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe Kraniche
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Как он плакал ночами, как хотел, чтобы те же лучи пронизали его самого!
Wie konnte er dann nächtelang weinen vor Sehnsucht, selbst so durchleuchtet zu sein.
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
На одном повороте встречный прохожий отскочил, испуганный сверканием, пронизавшим мрак.
An einer Mauerecke fuhr ein Mann vor ihnen zurück, erschreckt durch den glänzenden Gegenstand, der die Finsternis durchstrahlte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
"Ужасно!" - внезапно восклицал он, вставая, и видно было, что дрожь пронизывает его; потом он начинал ходить взад и вперед все с тем же тревожным и задумчивым выражением в глазах.
„Gräßlich", sagte er plötzlich, und man sah, daß ein Schauer ihn überlief, während er aufstand.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
А потом что-то сладостное, пронизывающее меня от чела до пят, пробегает по всему моему телу… меня обволакивает какая-то ласка, и я изнемогаю, точно надо мной распростерся бог.
Dann aber durchströmen süße Schauer meinen Leib vom Kopfe bis zu den Füßen. Eine Liebkosung ist's, die mich umfängt. Ich fühle mich bedrückt, als ob ein Gott sich über mich legte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

пронизывать1/2
durchdríngenExamples

пронизывать до костей — durch Mark und Bein gehen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пронизывать насквозь
durchblasen
пронизывать лучами
durchstrahlen
пронизывать теплом
durchwärmen
пронизать светом
durchfunkeln
пронизать холодом
durchkälten

Word forms

пронизать

глагол, переходный
Инфинитивпронизать
Будущее время
я пронижумы пронижем
ты пронижешьвы пронижете
он, она, оно пронижетони пронижут
Прошедшее время
я, ты, он пронизалмы, вы, они пронизали
я, ты, она пронизала
оно пронизало
Действит. причастие прош. вр.пронизавший
Страдат. причастие прош. вр.пронизанный
Деепричастие прош. вр.пронизав, *пронизавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пронижипронижите
Побудительное накл.пронижемте
Инфинитивпронизывать
Настоящее время
я пронизываюмы пронизываем
ты пронизываешьвы пронизываете
он, она, оно пронизываетони пронизывают
Прошедшее время
я, ты, он пронизывалмы, вы, они пронизывали
я, ты, она пронизывала
оно пронизывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепронизывающийпронизывавший
Страдат. причастиепронизываемый
Деепричастиепронизывая (не) пронизывав, *пронизывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пронизывайпронизывайте
Инфинитивпронизываться
Настоящее время
я *пронизываюсьмы *пронизываемся
ты *пронизываешьсявы *пронизываетесь
он, она, оно пронизываетсяони пронизываются
Прошедшее время
я, ты, он пронизывалсямы, вы, они пронизывались
я, ты, она пронизывалась
оно пронизывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепронизывающийсяпронизывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--