about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

пропитывать

см. пропитать

Chemistry (Ru-De)

пропитывать

benetzen, aufweichen, (лаком, краской) einlassen, (биологические ткани жидкостью) imbibieren, imprägnieren

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он обработает его тут же, на месте, завернув в пропитанную жиром простыню.
Er würde ihn an Ort und Stelle im fettgetränkten Tuch verarbeiten.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Он вынул спрятанную у него на груди кожу антилопы, пропитанную ядами, и велел изготовить себе из нее панцирь крепче медного, не проницаемый для огня и железа.
Dabei zog er aus seinem Busen das giftgebeizte Antilopenfell, damit man ihm einen Harnisch daraus schnitte, fester denn aus Erz, einen, dem Feuer und Eisen nichts anhaben könnten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Умирающие катались по грязи, пропитанной кровью, кусая в бешенстве свои изрубленные кулаки; а сорок три самнита, целый священный отряд юношей, побивали друг друга, как гладиаторы.
Sterbende krümmten sich in blutigem Schlamm und bissen vor Wut in ihre verstümmelten Fäuste. Dreiundvierzig Samniter, ein ganzer »heiliger Frühling«, mordeten einander wie Gladiatoren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Всю комнату и ввысь и вширь заполнил туман, пропитанный дымом, вместе с ним вполз запах гари.
Dann zog durch das Fenster in dessen ganzer Breite und Höhe der mit Rauch vermischte Nebel in das Zimmer und füllte es mit einem leichten Brandgeruch.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Решительно, но с гримасой отвращения, она снова натянула на себя пропитанную потом, жесткую от многодневной грязи одежду.
Den Mund vor Abscheu vorgeschoben, fuhr sie in die schweißbefleckten, schmutzigsteifen Kleider zurück.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Повязки, пропитанные жирными благовониями, которые просачивались наружу и капали на пол, скрывали его руки.
Seine Hände waren mit Binden umwickelt, die mit wohlriechendem Öle getränkt waren, das auf den Boden herabtropfte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Их тушили издали, бросая им в лицо плащи, пропитанные кровью.
Man erstickte sie, indem man ihnen von weitem blutgetränkte Mäntel überwarf.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Она выросла среди лишений, постов, постоянных очищений, окруженная изысканными торжественными предметами; тело ее было пропитано благовониями, душа полна молитв.
In Klösterlichkeit, unter Fasten und frommen Zeremonien war sie aufgewachsen, immer umgeben von erlesenen und ernsten Dingen. Ihr Körper war von Parfümerien durchtränkt, ihre Seele erfüllt von Gebeten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Другие предлагали возить его на дромадере, привязав к телу в разных местах льняные фитили, пропитанные растительным маслом.
Andre machten den Vorschlag, man solle ihn auf einem Dromedar durch die Stadt führen, nachdem man ihn mit ölgetränkten Flachsdochten an verschiedenen Körperteilen gespickt hätte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Я ее намазывал на тартинки за завтраком, жевал целый день, и дыхание мое было пропитано чудесным ароматом свободы.
Beim Frühstück strich ich sie mir aufs Butterbrot, ich lutschte den ganzen Tag an ihr herum und schenkte der Welt einen köstlich mit Freiheit erfrischten Atem.
Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der Fall
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988

Add to my dictionary

пропитывать1/4
benetzen; aufweichen; einlassen; imbibieren; imprägnieren

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    impraegnieren

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold de-ru
    0

Collocations

пропитывать жиром
abfetten
пропитывать смолой
auspichen
пропитывать ароматом
balsamieren
пропитывать смолами
beharzen
пропитывать влагой
durchfeuchten
пропитывать потом
durchschwitzen
пропитывать слюной
durchspeicheln
пропитывать краской
klotzen
пропитывать сулемой
kyanisieren
пропитывать маслом
ölen
пропитанный кровью
blutgetränkt
пропитываться кровью
durchbluten
пропитать водой
durchwässern
насквозь пропитанный жиром
fetttriefend
пропитанный водой
gewässert

Word forms

пропитать

глагол, переходный
Инфинитивпропитать
Будущее время
я пропитаюмы пропитаем
ты пропитаешьвы пропитаете
он, она, оно пропитаетони пропитают
Прошедшее время
я, ты, он пропиталмы, вы, они пропитали
я, ты, она пропитала
оно пропитало
Действит. причастие прош. вр.пропитавший
Страдат. причастие прош. вр.пропитанный
Деепричастие прош. вр.пропитав, *пропитавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропитайпропитайте
Побудительное накл.пропитаемте
Инфинитивпропитаться
Будущее время
я пропитаюсьмы пропитаемся
ты пропитаешьсявы пропитаетесь
он, она, оно пропитаетсяони пропитаются
Прошедшее время
я, ты, он пропиталсямы, вы, они пропитались
я, ты, она пропиталась
оно пропиталось
Причастие прош. вр.пропитавшийся
Деепричастие прош. вр.пропитавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропитайсяпропитайтесь
Побудительное накл.пропитаемтесь
Инфинитивпропитывать
Настоящее время
я пропитываюмы пропитываем
ты пропитываешьвы пропитываете
он, она, оно пропитываетони пропитывают
Прошедшее время
я, ты, он пропитывалмы, вы, они пропитывали
я, ты, она пропитывала
оно пропитывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепропитывающийпропитывавший
Страдат. причастиепропитываемый
Деепричастиепропитывая (не) пропитывав, *пропитывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропитывайпропитывайте
Инфинитивпропитываться
Настоящее время
я пропитываюсьмы пропитываемся
ты пропитываешьсявы пропитываетесь
он, она, оно пропитываетсяони пропитываются
Прошедшее время
я, ты, он пропитывалсямы, вы, они пропитывались
я, ты, она пропитывалась
оно пропитывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепропитывающийсяпропитывавшийся
Деепричастиепропитываясь (не) пропитывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропитывайсяпропитывайтесь