about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

прорываться

см. прорваться

Examples from texts

Друзья переглянулись, потом посмотрели вдоль туннеля, где рапторы уже прорывались в главную пещеру.
Die beiden starrten einander nur an und blickten dann den Tunnel entlang zu der Stelle, wo die Raptoren inzwischen in die Haupthöhle vorgedrungen waren.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
- Вдруг ее прорвало.
Sie brach plötzlich aus.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Волны бились о бетонированные стенки узкого канала, прорытого через весь остров к отелю Эксцельсиор.
Die Wellen schlugen gegen die betonierten Wände des schmalen Kanals, der durch die Insel zum Hotel »Excelsior« gelegt ist.
Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in Venedig
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
В ямах, прорытых в песке, виднелась вода.
Im Sande waren Löcher gegraben.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Вот чувство мое прорвалось и льется потоком, и нет ему конца, а я разве мог ожидать, что так будет?
Es ist aufgebrochen und strömt und hat kein Ende, was habe ich davon geahnt?
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
И только в возгласе: "Ненасытный ты человек!" - прорывается легкое нетерпение; ведь привратник знает, что всему конец.
Nur eine schwache Ungeduld – der Türhüter weiß ja, daß alles zu Ende ist – spricht sich in den Worten aus: 'Du bist unersättlich.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
— Примерно минуту она молчала, потом ее словно прорвало: — Я не хочу чтобы мой народ пролил твою кровь.
" Eine Minute lang war sie still, dann platzte sie heraus: „Ich wollte nicht, daß dein Blut an den Händen meines Volkes klebt."
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Серега живо скинул свой прорванные, несоразмерно большие сапоги и швырнул под лавку.
Serjoga streifte rasch seine zerrissenen, unverhältnismäßig großen Stiefel ab und warf sie unter die Bank.
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказы
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Керт подходил ко мне, и прорвавшие ботинки когти на его ногах царапали пол.
Kurt stapfte auf mich zu, und seine Krallen kratzten über den Fußboden.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Он пробыл в Испании шесть месяцев и покинул ее, когда фронт был прорван и госпиталь расформировали.
Er hatte Spanien nach sechs Monaten verlassen, als die Front durchbrachen war und das Lazarett aufgelöst wurde.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Сквозь грохот кимвалов прорывались вопли.
Wehgeschrei durchtönte den Klang der Zimbeln.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Нет, медбрат был тут ни при чем, просто прорвалось нервное напряжение последних дней, выплеснулся ужас пропажи Земли, проклятых астероидов, страх, чувство вины и беспомощность, которые так мучили Сондру.
Den ganzen Schrecken über den Verlust der Erde und die auf den Welten landenden Asteroiden, ihre ganze Schuld und Furcht schrie sie dem Sanitäter ins Gesicht.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Слезы прорыли тонкие бороздки в пудре, которую "она положила слишком густо. - Может, ты все же уйдешь? - спросила она.
Die Tränen gruben kleine Rillen in den Puder, den sie viel zu dick auftrug, und sie sagte: "Willst Du nicht doch wieder gehn?"
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.

Add to my dictionary

прорываться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

прорыв блокады
Blockadebruch
прорыв плотины
Bräk
прорыв плотины
Deichbruch
прорывающийся игрок
Durchbrecher
бой на прорыв обороны противника
Durchbruchgefecht
бой на прорыв обороны противника
Durchbruchsgefecht
попытка прорвать оборону противника
Durchbruchsversuch
попытка прорвать оборону противника
Durchbruchversuch
прорыв гноя
Eiterdurchbruch
прорыв через границу
Grenzdurchbruch
прорытый кротом
Maulwurfsloch
прорыв танков
Panzerdurchbruch
танковый прорыв
Panzerdurchbruch
прорыв плывуна
Schwimmsanddurchbruch
самопроизвольный прорыв
Selbstdurchbruch

Word forms

прорвать

глагол, переходный
Инфинитивпрорвать
Будущее время
я прорвумы прорвём
ты прорвёшьвы прорвёте
он, она, оно прорвётони прорвут
Прошедшее время
я, ты, он прорвалмы, вы, они прорвали
я, ты, она прорвала
оно прорвало
Действит. причастие прош. вр.прорвавший
Страдат. причастие прош. вр.прорванный
Деепричастие прош. вр.прорвав, *прорвавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прорвипрорвите
Побудительное накл.прорвёмте
Инфинитивпрорваться
Будущее время
я прорвусьмы прорвёмся
ты прорвёшьсявы прорвётесь
он, она, оно прорвётсяони прорвутся
Прошедшее время
я, ты, он прорвалсямы, вы, они прорвались
я, ты, она прорвалась
оно прорвалось
Причастие прош. вр.прорвавшийся
Деепричастие прош. вр.прорвавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прорвисьпрорвитесь
Побудительное накл.прорвёмтесь
Инфинитивпрорывать
Настоящее время
я прорываюмы прорываем
ты прорываешьвы прорываете
он, она, оно прорываетони прорывают
Прошедшее время
я, ты, он прорывалмы, вы, они прорывали
я, ты, она прорывала
оно прорывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепрорывающийпрорывавший
Страдат. причастиепрорываемый
Деепричастиепрорывая (не) прорывав, *прорывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прорывайпрорывайте
Инфинитивпрорываться
Настоящее время
я прорываюсьмы прорываемся
ты прорываешьсявы прорываетесь
он, она, оно прорываетсяони прорываются
Прошедшее время
я, ты, он прорывалсямы, вы, они прорывались
я, ты, она прорывалась
оно прорывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепрорывающийсяпрорывавшийся
Деепричастиепрорываясь (не) прорывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прорывайсяпрорывайтесь

прорыть

глагол, переходный
Инфинитивпрорыть
Будущее время
я пророюмы пророем
ты пророешьвы пророете
он, она, оно пророетони пророют
Прошедшее время
я, ты, он прорылмы, вы, они прорыли
я, ты, она прорыла
оно прорыло
Действит. причастие прош. вр.прорывший
Страдат. причастие прош. вр.прорытый
Деепричастие прош. вр.прорыв, *прорывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проройпроройте
Побудительное накл.пророемте
Инфинитивпрорыться
Будущее время
я пророюсьмы пророемся
ты пророешьсявы пророетесь
он, она, оно пророетсяони пророются
Прошедшее время
я, ты, он прорылсямы, вы, они прорылись
я, ты, она прорылась
оно прорылось
Причастие прош. вр.прорывшийся
Деепричастие прош. вр.прорывшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проройсяпроройтесь
Побудительное накл.пророемтесь
Инфинитивпрорывать
Настоящее время
я прорываюмы прорываем
ты прорываешьвы прорываете
он, она, оно прорываетони прорывают
Прошедшее время
я, ты, он прорывалмы, вы, они прорывали
я, ты, она прорывала
оно прорывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепрорывающийпрорывавший
Страдат. причастиепрорываемый
Деепричастиепрорывая (не) прорывав, *прорывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прорывайпрорывайте
Инфинитивпрорываться
Настоящее время
я прорываюсьмы прорываемся
ты прорываешьсявы прорываетесь
он, она, оно прорываетсяони прорываются
Прошедшее время
я, ты, он прорывалсямы, вы, они прорывались
я, ты, она прорывалась
оно прорывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепрорывающийсяпрорывавшийся
Деепричастиепрорываясь (не) прорывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прорывайсяпрорывайтесь