without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Счастливый победитель уехал, оставив Верочку в сладком тумане свежих воспоминаний, из которых постепенно стала проступать истинная картина её будущего.Der glückliche Sieger reiste ab und hinterließ Vera in einem süßen Nebel frischer Erinnerungen, aus denen sich allmählich das wahre Bild ihrer Zukunft herausschälte.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
От безграничного сострадания к самому себе голос Ганно прервался, из-под ресниц начали проступать слезы.Ein übergewaltiges Mitleid mit sich selbst machte, daß die Stimme ihm ganz und gar versagte, und daß die Tränen unwiderstehlich unter den Lidern hervorquollen.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Она поглядела на меня, и внезапно в лице ее проступила боль.Sie blickte auf, und ihr Gesicht war plötzlich wie zerfallen vor Schmerz.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Словно сгладились те резкие черты, которые проступают у каждого, кто сталкивается с человеческой подлостью. Ее лицо стало мягче. В нем и впрямь появилось что-то от молодой девушки.Die harten Linien, die sich bei jedem eingraben, der mit der menschlichen Gemeinheit zu tun hat, waren weggewischt; das Gesicht war weicher geworden, es hatte wahrhaftig wieder etwas von einem jungen Mädchen.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Ноги стягивались перевязками, как у мумий, и между скрещивающимися полосами холста проступало местами тело.Seine Beine waren wie die einer Mumie mit Binden umwickelt, und das Fleisch quoll zwischen den sich kreuzenden Leinenstreifen hervor.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
На лбу у него проступили крупные капли пота.Der Schweiß stand ihm in dicken Tropfen auf der Stirn.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
проступать в виде капель
durchperlen
проступать в виде испарины
durchschwitzen
Word forms
проступить
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | проступить |
Будущее время | |
---|---|
я проступлю | мы проступим |
ты проступишь | вы проступите |
он, она, оно проступит | они проступят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проступил | мы, вы, они проступили |
я, ты, она проступила | |
оно проступило |
Причастие прош. вр. | проступивший |
Деепричастие прош. вр. | проступив, *проступивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проступи | проступите |
Побудительное накл. | проступимте |
Инфинитив | проступать |
Настоящее | |
---|---|
я проступаю | мы проступаем |
ты проступаешь | вы проступаете |
он, она, оно проступает | они проступают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проступал | мы, вы, они проступали |
я, ты, она проступала | |
оно проступало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проступающий | проступавший |
Деепричастие | проступая | (не) проступав, *проступавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проступай | проступайте |