about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

проступать

hervortreten (непр.) vi (s); zum Vorschein kommen (непр.) vi (s) (обнаружиться); sich ansetzen (о ржавчине)

Polytechnical (Ru-De)

проступать

auswittern, (напр. о краске) durchschlagen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Счастливый победитель уехал, оставив Верочку в сладком тумане свежих воспоминаний, из которых постепенно стала проступать истинная картина её будущего.
Der glückliche Sieger reiste ab und hinterließ Vera in einem süßen Nebel frischer Erinnerungen, aus denen sich allmählich das wahre Bild ihrer Zukunft herausschälte.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
От безграничного сострадания к самому себе голос Ганно прервался, из-под ресниц начали проступать слезы.
Ein übergewaltiges Mitleid mit sich selbst machte, daß die Stimme ihm ganz und gar versagte, und daß die Tränen unwiderstehlich unter den Lidern hervorquollen.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Она поглядела на меня, и внезапно в лице ее проступила боль.
Sie blickte auf, und ihr Gesicht war plötzlich wie zerfallen vor Schmerz.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Словно сгладились те резкие черты, которые проступают у каждого, кто сталкивается с человеческой подлостью. Ее лицо стало мягче. В нем и впрямь появилось что-то от молодой девушки.
Die harten Linien, die sich bei jedem eingraben, der mit der menschlichen Gemeinheit zu tun hat, waren weggewischt; das Gesicht war weicher geworden, es hatte wahrhaftig wieder etwas von einem jungen Mädchen.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Ноги стягивались перевязками, как у мумий, и между скрещивающимися полосами холста проступало местами тело.
Seine Beine waren wie die einer Mumie mit Binden umwickelt, und das Fleisch quoll zwischen den sich kreuzenden Leinenstreifen hervor.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
На лбу у него проступили крупные капли пота.
Der Schweiß stand ihm in dicken Tropfen auf der Stirn.
Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du Adam
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987

Add to my dictionary

проступать1/2
Verbhervórtreten; zum Vórschein kómmen; sich ánsetzenExamples

на её щеках проступил румянец — sie errötete
пот проступил у него не лбу — der Schweiß trat ihm auf die Stirn

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

проступать в виде капель
durchperlen
проступать в виде испарины
durchschwitzen

Word forms

проступить

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпроступить
Будущее время
я проступлюмы проступим
ты проступишьвы проступите
он, она, оно проступитони проступят
Прошедшее время
я, ты, он проступилмы, вы, они проступили
я, ты, она проступила
оно проступило
Причастие прош. вр.проступивший
Деепричастие прош. вр.проступив, *проступивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проступипроступите
Побудительное накл.проступимте
Инфинитивпроступать
Настоящее
я проступаюмы проступаем
ты проступаешьвы проступаете
он, она, оно проступаетони проступают
Прошедшее время
я, ты, он проступалмы, вы, они проступали
я, ты, она проступала
оно проступало
Наст. времяПрош. время
Причастиепроступающийпроступавший
Деепричастиепроступая (не) проступав, *проступавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проступайпроступайте