about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

протекать

  1. (о реке) fließen (непр.) vi (s) (durch); vorbeifließen (непр.) vi (s) (мимо)

  2. (просачиваться) (durch)fließen (непр.) vi (s), durchsickern vi (s)

  3. (о крыше и т.п.) undicht sein; leck werden (о лодке и т.п.)

  4. (о времени) verfließen (непр.) vi (s), verstreichen (непр.) vi (s)

  5. (о процессе и т.п.) verlaufen (непр.) vi (s)

Economics (Ru-De)

протекать

ablaufen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Обвал 1998 г. вызвал шок, парализовавший многие сферы, нынешний кризис протекает значительно спокойнее.
Der Crash von 1998 rief einen Schock hervor, der alles zum Erliegen brachte, die gegenwärtige Krise verläuft wesentlich moderater.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Вода протекала на насыпь; и странным казалось, что Гамилькара это не беспокоило.
Das Wasser sickerte unmerklich in die Erde des Walles, aber Hamilkar schien dies seltsamerweise nicht zu beunruhigen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Так в середине 18 века была возведена башня, которая впоследствии обрушилась в приток Заале, протекавший у городской стены.
So wurde in der Mitte des 18 Jahrhunderts ein Turm errichtet, der dann aber in einen Nebenfluss der Saale stürzte, der unmittelbar unterhalb der Stadtmauer floss.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
В следующие дни паломничество протекало согласно обычной программе.
An den folgenden Tagen absolvierten die Pilger das gewöhnliche Programm einer Pilgerfahrt.
© 2006-2011
© 2006-2011
Здесь за скудной трапезой – полчурека на всех, кусок овечьего сыра и вдоволь холодной воды из родника, что протекал прямо у ног, – время шло не так быстро, как того хотелось бы Саиду Хелли-Пенжи.
Zu beißen hatten sie wenig — einen halben Brotfladen für alle, ein Stück Schafskäse, aber reichlich frisches Wasser aus der Quelle zu ihren Füßen. Die Zeit verging nicht so schnell, wie Said Helli-Penshi es sich wünschte.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Первые ходы партии протекали обычным образом.
Die ersten Züge des Spiels verliefen in der üblichen Weise.
Зюскинд, Патрик / ПоединокSuskind, Patrick / Ein Kampf
Ein Kampf
Suskind, Patrick
© 1985 Patric Sueskind
Поединок
Зюскинд, Патрик
© 1985 Patric Sueskind
© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999
Неужто его тело взбунтовалось, и в нем происходит иной жизненный процесс, не тот, прежний, который протекал с такой легкостью?
Wollte etwa sein Körper revolutionieren und ihm einen neuen Prozeß bereiten, da er den alten so mühelos ertrug?
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Но так как во всех остальных экономических сферах сотрудничество между Германией и Российской Федерацией является ведущим, то было бы логично, если в долгосрочной перспективе развитие в финансовом и банковском секторе протекало бы также.
Da aber in allen übrigen Wirtschaffsbereichen die Zusammenarbeit zwischen Deutschland und der Russischen Föderation führend ist, wäre es nur logisch, wenn es sich langfristig im Finanz- und Bankenbereich ebenso entwickeln würde.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Что и как делает природа в этих так называемых кризисах, остается для нас тайной, как и все внутренние процессы, протекающие в нашем живом организме.
Was die Lebenskraft in diesen sogenannten Crisen und wie sie es veranstaltet, bleibt uns, wie aller innere Vorgang des organischen Haushaltes des Lebens, verborgen.
Ганеман, Самуил / Органон врачебного искусстваHahnemann, Samuel / Organon der Heilkunst
Organon der Heilkunst
Hahnemann, Samuel
Органон врачебного искусства
Ганеман, Самуил
© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская
© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
За два года, протекших со времени его последнего возвращения из Волшебной страны, он очень вытянулся, ростом почти не уступал отцу.
In den zwei Jahren, die seit seiner letzten Heimkehr aus dem Zauberland vergangen waren, hatte er sich sehr gestreckt und war fast so groß wie sein Vater geworden.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Ночь протекла в большой тревоге; некоторые даже сняли оружие, чтобы разжалобить суффета, когда он явится.
Die Nacht verlief in lauter Angst. Viele warfen sogar ihre Waffen ab, um den Suffeten mild zu stimmen, wenn er erscheine.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Иногда они попадали в тихие места, где среди высоких трав протекал ручеек; перебираясь на другой берег, Саламбо срывала влажные листья и освежала ими руки.
Bisweilen kamen sie auch an friedsamen Stätten vorüber, wo ein Bach zwischen hohen Gräsern rann; und wenn sie am ändern Ufer wieder hinaufritten, riß Salambo feuchte Blätter ab, um sich die Hände damit zu kühlen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Вернувшись в те места, где он впервые увидел Саламбо, Мато сразу забыл о времени, протекшем с тех пор.
Als er den Ort wiedersah, an dem er Hamilkars Tochter zum ersten Male erblickt hatte, schwand die ganze inzwischen verflossene Zeit aus seinem Gedächtnisse.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

протекать1/8
Verbfließen (durch); vorbéifließen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

протекать извиваясь
durchwinden
протекать параллельно
nebenhergehen
протекать потоком
versprudeln
болезнь, протекающая с приступами
Anfallskrankheit
заболевание, протекающее с поносом
Durchfallerkrankung
протекающая кровь
durchfließendes Blut
протекающий расход
Durchfluß
количество протекающей жидкости
Durchflußmenge
заболевание центральной нервной системы, протекающее с демиелинизацией
Entmarkungskrankheit
простудное заболевание, протекающее с повышением температуры
Erkältungsfieber
протекающий при постоянном давлении
isobar
латентно протекающий мастоидит
okkulte Mastoiditis
объем крови, протекающей через поперечник сосуда в единицу времени
Stromzeitvolumen
одновременно протекающая реакция
Simultanreaktion
количество протекающего вещества
Durchflußmenge

Word forms

протечь

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпротечь
Будущее время
я протекумы протечём
ты протечёшьвы протечёте
он, она, оно протечётони протекут
Прошедшее время
я, ты, он протёкмы, вы, они протекли
я, ты, она протекла
оно протекло
Причастие прош. вр.протёкший
Деепричастие прош. вр.протёкши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протекипротеките
Побудительное накл.протечёмте
Инфинитивпротекать
Настоящее
я протекаюмы протекаем
ты протекаешьвы протекаете
он, она, оно протекаетони протекают
Прошедшее время
я, ты, он протекалмы, вы, они протекали
я, ты, она протекала
оно протекало
Наст. времяПрош. время
Причастиепротекающийпротекавший
Деепричастиепротекая (не) протекав, *протекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протекайпротекайте

протекать

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпротекать
Настоящее время
я протекаюмы протекаем
ты протекаешьвы протекаете
он, она, оно протекаетони протекают
Прошедшее время
я, ты, он протекалмы, вы, они протекали
я, ты, она протекала
оно протекало
Наст. времяПрош. время
Причастиепротекающийпротекавший
Деепричастиепротекая (не) протекав, *протекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протекайпротекайте