without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
птенец
м
Junge sub n; junger Vogel
перен. разг. grüner Junge
Examples from texts
Во взгляде маленького существа появился проблеск разума – и птенец медленно повел крыльями: “Я жива .Im Blick des kleinen Wesens schimmerte Intelligenz auf. Langsam bewegte es die Flügel: "Ich lebe.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Подлый вождь Аррахес, нарушив древний закон, объявил, что птенец будет выведен в его семье!Arraches, unser Stammesältester, das alte Gesetz und erklärte, daß jetzt seine Familie ein Junges ausbrüten werde!Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Птенец оглянулся на товарищей, явно подзуживающих его продолжить общение.Das Vogeljunge blickte zu seinen Kameraden zurück, die es fraglos ermunterten, das Gespräch fortzusetzen.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
– Это те птенцы, которые достаточно созрели для потери разума."Das sind die Vogelkinder, die reif genug sind, um ihren Verstand aufzugeben.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Он хотел присвоить себе очередь другого орла-Карфакса на выведение птенца.Er wollte einen anderen Adler namens Karfax um die Reihenfolge beim Ausbrüten eines Adlerjungen betrügen.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Когда Энни сошла с ковра, она увидела невдалеке огромное гнездо вышиной с трехэтажный дом. Из гнезда выглядывала большущая голова птенца.Als Ann vom Teppich stieg, erblickte sie unweit ein Nest, so groß wie ein zweistöckiges Haus, aus dem der gewaltige Kopf eines jungen Adlers lugte.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Мартин попытался было изложить и мотивы своего поведения – как вначале он не понял происходящего, как испугался за беззащитных птенцов, как попробовал отвлечь убийцу…Martin versuchte, auch die Motive seines eigenen Verhaltens zu erhellen: Wie er zunächst nicht begriffen habe, was da vor sich ging, wie er sich um die hilflosen Vogeljungen gesorgt habe, wie er versucht habe, den Mörder abzulenken ...Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Птенцы резвились голышом, если можно так сказать о существе, целиком покрытом перьями.Die Vogelkinder tollten nackt herum, sofern man das über Wesen sagen kann, die zur Gänze mit Federn bedeckt sind.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
оперившийся птенец
Ästling
неоперившийся птенец
Nestblutter
птенец выводковых птиц
Nestflüchter
последний птенец
Nesthäkchen
уход за птенцами
Brutpflege
высиживание птенцов
Hecke
высиживать птенцов
hecken
ворующий птенцов из гнезда
Nesträuber
Word forms
птенец
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | птенец | птенцы |
Родительный | птенца | птенцов |
Дательный | птенцу | птенцам |
Винительный | птенца | птенцов |
Творительный | птенцом | птенцами |
Предложный | птенце | птенцах |