without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
пьяный
прил. betrunken; berauscht (навеселе); besoffen (груб.)
сущ. м Betrunkene sub m; Besoffene sub m (груб.)
Examples from texts
Используя всю подъемную мощность двигателей, переполненный крейсер пополз прочь, как пьяный шмель, рывками набирая скорость.Mit vollem Schub der Triebwerke trudelte der Kreuzer wie eine betrunkene Hummel dahin, wurde schneller und gewann an Höhe.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Капитан был совсем пьяный от опиума, у него заплетался язык.Der Kapitän war berauscht vom Opium, seine Zunge verhedderte sich.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Мато спал, как пьяный, вытянувшись на боку, и одна рука его спустилась с края ложа.Matho lag wie ein Trunkener schlafend auf der Seite. Ein Arm von ihm hing über den Rand des Lagers hinab.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но у тебя дрожат колени, и ты смотришь на меня, как пьяный!Was? Deine Knie zittern? Du schaust mich an wie ein Trunkener!«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
- Ведь двенадцать часов, слышите, вы, пьяный сброд?«Es ist Mitternacht, ihr besoffenes Gesindel!»Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Доктор так и не мог решить, пьян журналист или еще нет.Der Arzt konnte noch nicht beurteilen, ob er betrunken war.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Он был пьян и ему было худо.Er war betrunken und ganz grün im Gesicht.«Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Рози фыркнула: – Ты же не хочешь, чтобы я пьяная машину вела?Rosi protestierte: "Du willst doch nicht, dass ich mich betrunken hinters Lenkrad setze?!"Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
В общем – когда я пьяным через Врата проходил – во мне вроде бы как две личности существовало.Kurz gesagt, als ich besoffen durch das Tor getorkelt bin, müssen in mir irgendwie zwei Persönlichkeiten existiert haben.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Он, пьяно кружась, пролетел еще немного вперед, затем упал и так и улегся, хрипя, один пассажир тихо сидел на своем месте, но целой и невредимой, хотя она была бледна и вся дрожала, вышла из машины красивая девушка.Es kreiselte toll betrunken ein Strecke weiter, stürzte dann und blieb keuchend liegen, ein Insasse blieb still im Innern sitzen, ein hübsches junges Mädchen aber stieg unverletzt, wenn auch bleich und heftig zitternd, heraus.Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der SteppenwolfDer SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., BerlinСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
- Ты пьян, Хэнк.»Du bist betrunken, Hank.«Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Свекровь выпроваживает пьяного соседа монаха.Die Schwiegermutter wirft den Betrunkenen hinaus.Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisDer kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/MainКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964
А Зейнаб между тем билась в лапах пьяного турка.Seinab unterdessen wand sich in den Pranken des betrunkenen Türken.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
В висках у него стучало до головокружения; сознание было притуплено, как у пьяного.Seine Schläfen pochten wild, er war halbtot, betäubt wie ein Trunkener.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Иногда, будучи уже абсолютно пьяным, он бьет Аню.Manchmal, wenn er schon ganz betrunken ist, schlägt er Anja.© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugendhttp://www.optischetechnologien.de/ 4/7/2011© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugendhttp://www.optischetechnologien.de/ 4/7/2011
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
blau
translation added by Annetka - 2.
Betrunkene
translation added by Kirill Galuonkin
Collocations
мертвецки пьяный человек
Alkoholleiche
мертвецки пьяный
Bierleiche
пьяный вдребезги
Bierleiche
пьяный вдребезги
blindvoll
пьяный в стельку
blitzblau
вдребезги пьяный
kanonenvoll
в дым пьяный
kornblumenblau
мертвецки пьяный
sternhagelvoll
пьяный как стелька
sternhagelvoll
вдрызг пьяный
stinkbesoffen
вдрызг пьяный
stockbesoffen
вдрызг пьяный
sturzbesoffen
пьяный в стельку
sternhagelvoll
напиваться пьяным
bekneipen
напиваться пьяным
beknüllen
Word forms
пьяный
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пьяный | пьяные |
Родительный | пьяного | пьяных |
Дательный | пьяному | пьяным |
Винительный | пьяного | пьяных |
Творительный | пьяным | пьяными |
Предложный | пьяном | пьяных |
пьяный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | пьяный | пьян |
Жен. род | пьяная | пьяна |
Ср. род | пьяное | пьяно |
Мн. ч. | пьяные | пьяны |
Сравнит. ст. | пьянее, пьяней |
Превосх. ст. | пьянейший, пьянейшая, пьянейшее, пьянейшие |