about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

развлечься

sich unterhalten (непр.); sich zerstreuen; sich amüsieren, sich vergnügen (позабавиться)

Examples from texts

Иногда, чтобы развлечься, ездил он в соседний большой город, появляясь там в обществе и на празднествах.
Um sich zu zerstreuen, begab er sich zuweilen nach der nächsten großen Stadt, wo er Gesellschaften und Feste besuchte.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Заметив кого-нибудь из видных карфагенян, они приглашали его развлечься.
Wen immer sie erblickten, den luden sie zu ihren Spielen ein.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Тогда, чтобы развлечься, он стал играть в кости и проиграл одну за другой все золотые бляхи своего ожерелья.
Er versuchte, sich beim Würfelspiel zu zerstreuen, wobei er nach und nach die Goldmünzen seiner Halskette verlor.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Она пила прямо из горлышка висевших амфор, обмахивала грудь большими опахалами или развлекалась тем, что сжигала киннамон в выдолбленных жемчужинах.
Sie betastete die aufgehängten zweihenkligen Steinkrüge an den Hälsen oder kühlte sich den Busen mit breiten Fächern oder vertrieb sich die Zeit damit, in hohlen Perlen Zimt zu verbrennen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
А то пойдем вместе, может, тебя это развлечет.
Geh mit, wenn es dir Spaß macht.<
Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehn
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Он рассказал ей о тайне рождения мира, чтобы развлечь ее ум более высокими представлениями, но вожделения девственницы загорелись от его последних слов, и Шагабарим, наполовину уступая ей, сказал:
Er hatte ihr das Geheimnis der Schöpfung erzählt, um sie durch weite Ausblicke abzulenken. Aber an seinen letzten Worten entzündete sich das Begehren der Jungfrau von neuem, und Schahabarim fuhr in halbem Nachgeben fort:
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
А все потому, что одному из служащих океанариума Sea Life пришла в голову идея развлекать народ тотализатором на актуальную тему.
Einem der Angestellten des Großaquariums Sea Life ist die Idee gekommen, das Volk mit dem Totalisator zum aktuellen Thema zu amüsieren.
Baydzhanova, Julia,Kovalenko, SofyaБайджанова, Юлия,Коваленко, София
йджанова, Юлия,Коваленко, София
Байджанова, Юлия,Коваленко, Софи
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya
Baydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofy
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Читатель должен испытывать ощущение, что в его руках совершенно «аполитичная» ежедневная газета, которая просто развлекает его интересным и захватывающим материалом.
Der Leser soll das Gefühl haben, daß er es mit einer völlig „unpolitischen", ihn nur interessant und spannend unterhaltenden Tageszeitung zu tun hat.
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die Kultur
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
«Безобидно развлекать людей», то есть отвлекать их от событий реальной жизни, от их насущнейших интересов, уже мало для осуществления планов западногерманских империалистов.
Die „Leute auf harmlose Weise unterhalten", das heißt von realen Lebensvorgängen, von ihren ureigensten Interessen ablenken, ist für den westdeutschen Imperialismus zur Verwirklichung seiner Pläne nicht mehr ausreichend.
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die Kultur
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Воодушевившийся водитель всю дорогу развлекал его последними земными новостями.
Der enthusiasmierte Fahrer unterhielt ihn den ganzen Weg mit den aktuellsten irdischen Neuigkeiten.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей

Add to my dictionary

развлечься
sich unterhálten; sich zerstréuen; sich amüsíeren; sich vergnügen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

официантка, обязанная развлекать гостей и побуждать их к увеличению расходов
Animierfräulein
официантка, обязанная развлекать гостей и побуждать их к увеличению расходов
Animierkellnerin
трактир, в котором официантки развлекают посетителей и побуждают их к увеличению расходов
Animierkneipe
отправляться развлекаться
ausgehen
способность развлекать других
Unterhaltungsgabe
развлекаться с
sich unterhalten mit

Word forms

развлечь

глагол, переходный
Инфинитивразвлечь
Будущее время
я развлекумы развлечём
ты развлечёшьвы развлечёте
он, она, оно развлечётони развлекут
Прошедшее время
я, ты, он развлёкмы, вы, они развлекли
я, ты, она развлекла
оно развлекло
Действит. причастие прош. вр.развлёкший
Страдат. причастие прош. вр.развлечённый
Деепричастие прош. вр.развлёкши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развлекиразвлеките
Побудительное накл.развлечёмте
Инфинитивразвлечься
Будущее время
я развлекусьмы развлечёмся
ты развлечёшьсявы развлечётесь
он, она, оно развлечётсяони развлекутся
Прошедшее время
я, ты, он развлёксямы, вы, они развлеклись
я, ты, она развлеклась
оно развлеклось
Причастие прош. вр.развлёкшийся
Деепричастие прош. вр.развлёкшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развлекисьразвлекитесь
Побудительное накл.развлечёмтесь
Инфинитивразвлекать
Настоящее время
я развлекаюмы развлекаем
ты развлекаешьвы развлекаете
он, она, оно развлекаетони развлекают
Прошедшее время
я, ты, он развлекалмы, вы, они развлекали
я, ты, она развлекала
оно развлекало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразвлекающийразвлекавший
Страдат. причастиеразвлекаемый
Деепричастиеразвлекая (не) развлекав, *развлекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развлекайразвлекайте
Инфинитивразвлекаться
Настоящее время
я развлекаюсьмы развлекаемся
ты развлекаешьсявы развлекаетесь
он, она, оно развлекаетсяони развлекаются
Прошедшее время
я, ты, он развлекалсямы, вы, они развлекались
я, ты, она развлекалась
оно развлекалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразвлекающийсяразвлекавшийся
Деепричастиеразвлекаясь (не) развлекавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развлекайсяразвлекайтесь