about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

разгадать

(auf)lösen vt (решить загадку); enträtseln vt, erraten (непр.) vt (угадать, понять)

Examples from texts

Нет, не потому, что ты не в состоянии их разгадать, конечно, – быстро поправился Мартин.
Und zwar nicht, weil du nicht dazu in der Lage wärst, das ganz gewiss nicht", stellte Martin unverzüglich klar.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
"Как странно!" - подумала Майя, твердо решив разгадать тайну незнакомца.
Wie eigenartig, dachte die kleine Maja, aber sie beschloß doch, hinter das Geheimnis der Fremden zu kommen.
Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Они требуют от собеседника разгадать, что они, собственно, имеют в виду или хотят выразить.
Sie fordern das Gegenüber auf, zu erraten, was SIE eigentlich meinen oder sagen wollen.
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Впервые в жизни Хирам Макджилликатти столкнулся с загадкой, которую совсем не желал разгадать.
Zum erstenmal in seinem Leben war Hiram McGillicutty mit Geheimnissen konfrontiert, an deren Aufklärung ihm nicht im geringsten gelegen war.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Марсия подняла глаза и сказала очень задумчиво: - Он все разгадал.
»Er hat es berechnet«, sagte sie schließlich mit leiser Stimme.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
- Если я ради моего возвышения попрошу Карфакса убить хотя бы одного человека, он сразу разгадает мои намерения.
Würde ich Karfax um meiner Erhöhung willen bitten, auch nur einen Menschen zu töten, dann wäre ihm meine Absicht sofort klar.
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Она разгадала его намерения прежде,
Sie hatte das bereits gewußt, ehe er auch nur fragen konnte, und
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Однако, несомненно, его двурушническая политика в области культуры разгадана еще не везде.
Zweifellos wird aber die doppelzüngige Politik des westdeutschen Imperialismus auf kulturellem Gebiet noch nicht überall durchschaut.
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die Kultur
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Но самое смешное было в том, что спустя четверть часа после того, как Марсия села за работу, она уже разгадала смысл этого послания.
Und es war nachgerade absurd, daß sie binnen einer Viertelstunde den ersten Teil der Botschaft entschlüsselt hatte.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Люди не разгадали природы харонцев; всюду, куда бы они ни прилетали, пришельцы с высокомерной самоуверенностью щеголяли своей властью.
Die Charonier, die Außerirdischen, hatten bisher nicht den geringsten Hinweis auf ihre Identität gegeben, trotz der arroganten Machtdemonstrationen sowohl hier im Multisystem als auch zu Hause.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат

Add to my dictionary

разгадать
Verb(áuf)lösen; enträtseln; errátenExamples

разгадать чьи-либо замыслы — Pläne durchschauen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

разгадать

глагол, переходный
Инфинитивразгадать
Будущее время
я разгадаюмы разгадаем
ты разгадаешьвы разгадаете
он, она, оно разгадаетони разгадают
Прошедшее время
я, ты, он разгадалмы, вы, они разгадали
я, ты, она разгадала
оно разгадало
Действит. причастие прош. вр.разгадавший
Страдат. причастие прош. вр.разгаданный
Деепричастие прош. вр.разгадав, *разгадавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разгадайразгадайте
Побудительное накл.разгадаемте
Инфинитивразгадывать
Настоящее время
я разгадываюмы разгадываем
ты разгадываешьвы разгадываете
он, она, оно разгадываетони разгадывают
Прошедшее время
я, ты, он разгадывалмы, вы, они разгадывали
я, ты, она разгадывала
оно разгадывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразгадывающийразгадывавший
Страдат. причастиеразгадываемый
Деепричастиеразгадывая (не) разгадывав, *разгадывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разгадывайразгадывайте
Инфинитивразгадываться
Настоящее время
я *разгадываюсьмы *разгадываемся
ты *разгадываешьсявы *разгадываетесь
он, она, оно разгадываетсяони разгадываются
Прошедшее время
я, ты, он разгадывалсямы, вы, они разгадывались
я, ты, она разгадывалась
оно разгадывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразгадывающийсяразгадывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--