without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
разинуть
- разинуть рот разг. — den Mund aufsperren; gaffen vi
Examples from texts
Те-то лишь разинули рты, а бритоголовый ловкач шарахнулся в сторону, рванул из-за пояса револьвер.Die sperrten nur das Maul auf, der Kahlgeschorene aber sprang zur Seite und zückte einen Revolver.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Она широко разевает хищную пасть и трясется от хохота над собственной остротой.Sie zeigt ihr räuberisches Gebiß und schüttelt sich vor Lachen über ihren Witz.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Судя по разинутому рту Лепиньша, он успел увидеть убийцу.Dem weit aufgerisse nen Mund von Lepinsch nach zu urteilen, hat er seinen Mörder noch gesehen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Увидел зелёный, третьеклассный вагон, возле которого не было ни души – лишь за опущенными стёклами мелькали белые лица с разинутыми ртами.Er sah einen grünen Dritter-Klasse-Waggon, vor dem keine Menschenseele stand - lediglich hinter den geschlossenen Fenstern huschten bleiche Gesichter mit weit aufgerissenen Mündern umher.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Генерал Лан Пирот разинул рот, но ничего сказать не успел.General Lan Pirot sperrte den Mund auf, brachte aber kein Wort hervor.Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
К ней подсадили девушку, круглолицую, гладкую, с выпученными глазами, лишенными выраженья; у нее был разинут рот, видны белые рыхлые десны и порченые старые зубы.Nicht weit von ihr hatte man ein Mädchen hingesetzt mit rundem glatten Gesicht und herausgedrängten Augen, die ohne Ausdruck waren; sein Mund stand offen, so daß man das weiße, schleimige Zahnfleisch sah mit den alten, verkümmerten Zähnen.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Я стоял разинув рот; мне никак не верилось, что все это действительно случилось.Mit offenem Mund stand ich da. Ich konnte nicht fassen, daß es tatsächlich passiert war.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
разинуть рот
blarren
разинув рот
gaffen
разинутый рот
Froschmaul
разинув рот
mundoffen
Word forms
разинуть
глагол, переходный
Инфинитив | разинуть |
Будущее время | |
---|---|
я разину | мы разинем |
ты разинешь | вы разинете |
он, она, оно разинет | они разинут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разинул | мы, вы, они разинули |
я, ты, она разинула | |
оно разинуло |
Действит. причастие прош. вр. | разинувший |
Страдат. причастие прош. вр. | разинутый |
Деепричастие прош. вр. | разинув, *разинувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разинь | разиньте |
Побудительное накл. | разинемте |
Инфинитив | разевать |
Настоящее время | |
---|---|
я разеваю | мы разеваем |
ты разеваешь | вы разеваете |
он, она, оно разевает | они разевают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разевал | мы, вы, они разевали |
я, ты, она разевала | |
оно разевало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разевающий | разевавший |
Страдат. причастие | разеваемый | |
Деепричастие | разевая | (не) разевав, *разевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разевай | разевайте |
Инфинитив | разеваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *разеваюсь | мы *разеваемся |
ты *разеваешься | вы *разеваетесь |
он, она, оно разевается | они разеваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разевался | мы, вы, они разевались |
я, ты, она разевалась | |
оно разевалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разевающийся | разевавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |