without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
разнести
(доставить) austragen (непр.) vt; zustellen vt (письма, газеты и т.п.)
(распространить) verbreiten vt
(развеять) zerstreuen vt; verwehen vt (ветром); auseinandertreiben (непр.) vt (разогнать)
разг. (разрушить) zertrümmern vt, zerschmettern vt
(по графам, на карточки и т.п.) eintragen (непр.) vt
разг. (выбранить кого-либо) heruntermachen vt, j-m (D) den Kopf waschen (непр.)
Examples from texts
И эти люди не здесь, он не может направить против них катапульту, чтобы разнести их на куски!Warum hatte er die ganze Soldateska nicht im Schußfeld eines Geschützes, um sie kurz und klein zu schießen!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Гости стояли маленькими группками, официанты и официантки разносили шампанское, апельсиновый сок, шампанское с апельсиновым соком, кампари с апельсиновым соком и кампари с газированной минеральной водой.Man stand in kleinen Grüppchen zusammen, die Kellnerinnen und Kellner servierten Champagner, Orangensaft, Champagner mit Orangensaft, Campari mit Orangensaft und Campari mit Sprudel.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Временами разносился слух, что варвары уже близко; их будто бы видели за горой Горячих источников; они будто бы расположились лагерем в Тунисе.Zuweilen glaubte man, die Barbaren kämen. Man hatte sie hinter dem Berge der Heißen Wasser gesehen. Sie sollten bei Tunis lagern.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Простодушный великан выражал свой восторг так громко, что гул его голоса разносился на многие мили вокруг.Der gutgläubige Riese äußerte seine Begeisterung so lauthals, daß seine dröhnende Stimme viele Meilen im Umkreis zu hören war.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Волнения арзаков не было заметно, они спокойно разносили стряпню, может, только глаза их смотрели более внимательно, чем всегда.Den Arsaken war keinerlei Erregung anzumerken, ruhig trugen sie die Gerichte auf, vielleicht blickten nur ihre Augen etwas aufmerksamer als gewöhnlich.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
При помощи бронзовых веялок рабы, служители храма, собрали с края плиты упавший пепел и развеяли его по воздуху, чтобы жертвоприношение разнеслось над всем городом и достигло звездных пространств.Man brachte sich gegenseitig um. Die Tempeldiener scharrten die herabgefallene Asche in Schwingen aus Erz und streuten sie in die Luft, um die Opferwirkung über die ganze Stadt und bis in den Sternenraum zu senden.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Генерал устроил армии смотр и разнес ее за недостаточно бравый вид.Der General inspizierte die Armee und schimpfte gewaltig über ihre mangelhafte Haltung.Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Она блистает чистотой, свет отражается от начищенных кастрюль, что-то шипит на сковороде, и разносится аппетитный запах.Die Küche glänzt, Licht strahlt aus den Kochtöpfen zurück, eine Pfanne zischt, und es riecht gut.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Не с упреком, нет, - инвалиды смотрят на сигарету, так как ветер разносит по улице ее крепкий аромат.Nicht aus Vorwurf – er sieht nach der Zigarette, deren würziger Duft über die Straße treibt.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
разнести в пух и прах
zusammenstauchen
прием на разнесенные антенны
Diversity-Empfang
разносить товары
feiltragen
разносить по домам
hausieren
разносить товары по домам
hausieren
разноситься ветром
zerflattern
разноситься ветром
zerfliegen
Word forms
разнести
глагол, переходный
Инфинитив | разнести |
Будущее время | |
---|---|
я разнесу | мы разнесём |
ты разнесёшь | вы разнесёте |
он, она, оно разнесёт | они разнесут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разнёс | мы, вы, они разнесли |
я, ты, она разнесла | |
оно разнесло |
Действит. причастие прош. вр. | разнёсший |
Страдат. причастие прош. вр. | разнесённый |
Деепричастие прош. вр. | разнеся, *разнёсши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разнеси | разнесите |
Побудительное накл. | разнесёмте |
Инфинитив | разнестись |
Будущее время | |
---|---|
я разнесусь | мы разнесёмся |
ты разнесёшься | вы разнесётесь |
он, она, оно разнесётся | они разнесутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разнесся, разнёсся | мы, вы, они разнеслись |
я, ты, она разнеслась | |
оно разнеслось |
Причастие прош. вр. | разнёсшийся |
Деепричастие прош. вр. | разнесясь, *разнесшись, *разнёсшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разнесись | разнеситесь |
Побудительное накл. | разнесёмтесь |
Инфинитив | разносить |
Настоящее время | |
---|---|
я разношу | мы разносим |
ты разносишь | вы разносите |
он, она, оно разносит | они разносят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разносил | мы, вы, они разносили |
я, ты, она разносила | |
оно разносило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разносящий | разносивший |
Страдат. причастие | разносимый | |
Деепричастие | разнося | (не) разносив, *разносивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разноси | разносите |
Инфинитив | разноситься |
Настоящее время | |
---|---|
я разношусь | мы разносимся |
ты разносишься | вы разноситесь |
он, она, оно разносится | они разносятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разносился | мы, вы, они разносились |
я, ты, она разносилась | |
оно разносилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разносящийся | разносившийся |
Деепричастие | разносясь | (не) разносившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разносись | разноситесь |