about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

разносить

  1. см. разнести

  2. (обувь и т.п.) austreten (непр.) vt

Examples from texts

И эти люди не здесь, он не может направить против них катапульту, чтобы разнести их на куски!
Warum hatte er die ganze Soldateska nicht im Schußfeld eines Geschützes, um sie kurz und klein zu schießen!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Гости стояли маленькими группками, официанты и официантки разносили шампанское, апельсиновый сок, шампанское с апельсиновым соком, кампари с апельсиновым соком и кампари с газированной минеральной водой.
Man stand in kleinen Grüppchen zusammen, die Kellnerinnen und Kellner servierten Champagner, Orangensaft, Champagner mit Orangensaft, Campari mit Orangensaft und Campari mit Sprudel.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Временами разносился слух, что варвары уже близко; их будто бы видели за горой Горячих источников; они будто бы расположились лагерем в Тунисе.
Zuweilen glaubte man, die Barbaren kämen. Man hatte sie hinter dem Berge der Heißen Wasser gesehen. Sie sollten bei Tunis lagern.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Простодушный великан выражал свой восторг так громко, что гул его голоса разносился на многие мили вокруг.
Der gutgläubige Riese äußerte seine Begeisterung so lauthals, daß seine dröhnende Stimme viele Meilen im Umkreis zu hören war.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Волнения арзаков не было заметно, они спокойно разносили стряпню, может, только глаза их смотрели более внимательно, чем всегда.
Den Arsaken war keinerlei Erregung anzumerken, ruhig trugen sie die Gerichte auf, vielleicht blickten nur ihre Augen etwas aufmerksamer als gewöhnlich.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
При помощи бронзовых веялок рабы, служители храма, собрали с края плиты упавший пепел и развеяли его по воздуху, чтобы жертвоприношение разнеслось над всем городом и достигло звездных пространств.
Man brachte sich gegenseitig um. Die Tempeldiener scharrten die herabgefallene Asche in Schwingen aus Erz und streuten sie in die Luft, um die Opferwirkung über die ganze Stadt und bis in den Sternenraum zu senden.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Генерал устроил армии смотр и разнес ее за недостаточно бравый вид.
Der General inspizierte die Armee und schimpfte gewaltig über ihre mangelhafte Haltung.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Она блистает чистотой, свет отражается от начищенных кастрюль, что-то шипит на сковороде, и разносится аппетитный запах.
Die Küche glänzt, Licht strahlt aus den Kochtöpfen zurück, eine Pfanne zischt, und es riecht gut.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Не с упреком, нет, - инвалиды смотрят на сигарету, так как ветер разносит по улице ее крепкий аромат.
Nicht aus Vorwurf – er sieht nach der Zigarette, deren würziger Duft über die Straße treibt.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст

Add to my dictionary

разносить
áustreten

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

разносить товары
feiltragen
разносить по домам
hausieren
разносить товары по домам
hausieren
прием на разнесенные антенны
Diversity-Empfang
разноситься ветром
zerflattern
разноситься ветром
zerfliegen
разнести в пух и прах
zusammenstauchen

Word forms

разносить

глагол, переходный
Инфинитивразносить
Будущее время
я разношумы разносим
ты разносишьвы разносите
он, она, оно разноситони разносят
Прошедшее время
я, ты, он разносилмы, вы, они разносили
я, ты, она разносила
оно разносило
Действит. причастие прош. вр.разносивший
Страдат. причастие прош. вр.разношенный
Деепричастие прош. вр.разносив, *разносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разносиразносите
Побудительное накл.разносимте
Инфинитивразноситься
Будущее время
я разношусьмы разносимся
ты разносишьсявы разноситесь
он, она, оно разноситсяони разносятся
Прошедшее время
я, ты, он разносилсямы, вы, они разносились
я, ты, она разносилась
оно разносилось
Причастие прош. вр.разносившийся
Деепричастие прош. вр.разносившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разносисьразноситесь
Побудительное накл.разносимтесь
Инфинитивразнашивать
Настоящее время
я разнашиваюмы разнашиваем
ты разнашиваешьвы разнашиваете
он, она, оно разнашиваетони разнашивают
Прошедшее время
я, ты, он разнашивалмы, вы, они разнашивали
я, ты, она разнашивала
оно разнашивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразнашивающийразнашивавший
Страдат. причастиеразнашиваемый
Деепричастиеразнашивая (не) разнашивав, *разнашивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разнашивайразнашивайте
Инфинитивразнашиваться
Настоящее время
я разнашиваюсьмы разнашиваемся
ты разнашиваешьсявы разнашиваетесь
он, она, оно разнашиваетсяони разнашиваются
Прошедшее время
я, ты, он разнашивалсямы, вы, они разнашивались
я, ты, она разнашивалась
оно разнашивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразнашивающийсяразнашивавшийся
Деепричастиеразнашиваясь (не) разнашивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разнашивайсяразнашивайтесь

разнести

глагол, переходный
Инфинитивразнести
Будущее время
я разнесумы разнесём
ты разнесёшьвы разнесёте
он, она, оно разнесётони разнесут
Прошедшее время
я, ты, он разнёсмы, вы, они разнесли
я, ты, она разнесла
оно разнесло
Действит. причастие прош. вр.разнёсший
Страдат. причастие прош. вр.разнесённый
Деепричастие прош. вр.разнеся, *разнёсши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разнесиразнесите
Побудительное накл.разнесёмте
Инфинитивразнестись
Будущее время
я разнесусьмы разнесёмся
ты разнесёшьсявы разнесётесь
он, она, оно разнесётсяони разнесутся
Прошедшее время
я, ты, он разнесся, разнёссямы, вы, они разнеслись
я, ты, она разнеслась
оно разнеслось
Причастие прош. вр.разнёсшийся
Деепричастие прош. вр.разнесясь, *разнесшись, *разнёсшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разнесисьразнеситесь
Побудительное накл.разнесёмтесь
Инфинитивразносить
Настоящее время
я разношумы разносим
ты разносишьвы разносите
он, она, оно разноситони разносят
Прошедшее время
я, ты, он разносилмы, вы, они разносили
я, ты, она разносила
оно разносило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразносящийразносивший
Страдат. причастиеразносимый
Деепричастиеразнося (не) разносив, *разносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разносиразносите
Инфинитивразноситься
Настоящее время
я разношусьмы разносимся
ты разносишьсявы разноситесь
он, она, оно разноситсяони разносятся
Прошедшее время
я, ты, он разносилсямы, вы, они разносились
я, ты, она разносилась
оно разносилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразносящийсяразносившийся
Деепричастиеразносясь (не) разносившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разносисьразноситесь