without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
разогнаться
hohe Geschwindigkeit erreichen; einen Anlauf nehmen (взять разбег)
Examples from texts
Море было аспидного цвета; оно тихо плескалось, и легкий ветер, разгоняя пену волн, рябил поверхность белыми полосами.Die schiefergraue Flut brandete leise, und der leichte Wind, der mit dem Schaum spielte, jagte weiße Flocken meerwärts.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Косые струи лупили по лужам, выплескивая фонтанчики брызг, водопадами текло с крыш, дождь даже разогнал почти всех пикетчиков.Schräge Strahlen prasselten auf die Pfützen ein, Spritzer stoben auf, von den Dächern stürzten Wasserfälle, selbst die Demonstranten hatte der Regen fast ausnahmslos vertrieben.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Если уж не могли запретить демонстрацию, нужно было хотя бы в 22.00 разогнать колонну оснащенную барабанами и громкоговорителями, чтобы они не мешали покою граждан.Wenn man die Demonstration schon nicht verbieten konnte, hätte man spätestens 22 Uhr den mit Trommel und Lautsprecherwagen versehenen Zug wegen Ruhestörung auflösen müssen.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
В летном отсеке инженеры и пилоты‑офицеры начали разгонять любопытных солдат.Techniker drängten die neugierigen Soldaten im Hangar zurück.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Пламя редких газовых факелов на стене не разгоняло темноту, а лишь оттеняло ее, заглушало свет в окнах, вызывало неуместные ассоциации с подземельем.Die Flammen der wenigen Gasfackeln in der Mauer vertrieben die Dunkelheit nicht, sondern akzentuierten sie lediglich, erstickten das Licht in den Fenstern und riefen unangemessene Assoziationen an die Unterwelt herauf.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
разогнать грусть
aufkratzen
разгонять дубинками
auseinanderknüppeln
разгонять ударами
dazwischenhauen
Word forms
разогнать
глагол, переходный
Инфинитив | разогнать |
Будущее время | |
---|---|
я разгоню | мы разгоним |
ты разгонишь | вы разгоните |
он, она, оно разгонит | они разгонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разогнал | мы, вы, они разогнали |
я, ты, она разогнала | |
оно разогнало |
Действит. причастие прош. вр. | разогнавший |
Страдат. причастие прош. вр. | разогнанный |
Деепричастие прош. вр. | разогнав, *разогнавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разгони | разгоните |
Побудительное накл. | разгонимте |
Инфинитив | разогнаться |
Будущее время | |
---|---|
я разгонюсь | мы разгонимся |
ты разгонишься | вы разгонитесь |
он, она, оно разгонится | они разгонятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разогнался | мы, вы, они разогнались |
я, ты, она разогналась | |
оно разогналось |
Причастие прош. вр. | разогнавшийся |
Деепричастие прош. вр. | разогнавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разгонись | разгонитесь |
Побудительное накл. | разгонимтесь |
Инфинитив | разгонять |
Настоящее время | |
---|---|
я разгоняю | мы разгоняем |
ты разгоняешь | вы разгоняете |
он, она, оно разгоняет | они разгоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разгонял | мы, вы, они разгоняли |
я, ты, она разгоняла | |
оно разгоняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разгоняющий | разгонявший |
Страдат. причастие | разгоняемый | |
Деепричастие | разгоняя | (не) разгоняв, *разгонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разгоняй | разгоняйте |
Инфинитив | разгоняться |
Настоящее время | |
---|---|
я разгоняюсь | мы разгоняемся |
ты разгоняешься | вы разгоняетесь |
он, она, оно разгоняется | они разгоняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разгонялся | мы, вы, они разгонялись |
я, ты, она разгонялась | |
оно разгонялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разгоняющийся | разгонявшийся |
Деепричастие | разгоняясь | (не) разгонявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разгоняйся | разгоняйтесь |