without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
распять
kreuzigen vt
Examples from texts
«Что это за народ, – думали они, – который для потехи распинает львов!»»Welch ein Volk,« dachten sie, »das zu seinem Vergnügen Löwen kreuzigt!«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Они подбежали к дереву; перед ними был лев, распятый, точно преступник на кресте.Sie liefen näher. Es war ein Löwe, den man an allen vieren wie einen Verbrecher ans Kreuz genagelt hatte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Пройдя сто шагов, они увидели еще два креста, а дальше появился внезапно целый ряд крестов с распятыми львами.Hundert Schritte weiter kamen zwei andre Kreuze. Und mit einem Male tauchte ihrer eine ganze Reihe auf. An jedem ein Löwe.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
К довершению несчастий узнали, что сардинские наемники распяли своего военачальника, овладели крепостями и убивали всюду людей ханаанского племени.Als ob es des Mißgeschicks noch nicht genug wäre, erfuhr man zu alledem, daß die Söldner in Sardinien ihren Kommandeur ans Kreuz geschlagen, sich der festen Plätze bemächtigt und die Männer kanaanitischer Abkunft allerorts niedergemacht hatten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Алейтис лежала в темноте фургона караванщика, распятая на спине, привязанная к кровати веревками.Aleytys zerrte in der Dunkelheit des Wohnwagens an den Stricken, die sie auf dem Bett ausspreizten.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Он приказал распять десять посланцев на маленьком возвышении против города.Er ließ die zehn Gesandten, einen neben dem andern, auf einer Anhöhe im Angesicht der Stadt ans Kreuz schlagen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Они не имели права высказываться по вопросу о войне, а когда терпели поражения, Великий совет распинал их на кресте.Sie durften nicht mit über den Krieg beraten. Erlitten sie aber Niederlagen, so ließ der Große Rat sie kreuzigen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он заранее чувствовал себя распятым на кресте.Es war ihm zumute, als sei er bereits ans Kreuz geschlagen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Коллегия жрецов не могла простить ему захват их казны и требовала, чтобы Великий совет торжественно обещал распять его, если он когда-либо вернется.Die Priesterschaften verziehen ihm nicht, daß er ihre Kassen beschlagnahmt hatte. Sie forderten dem Großen das Versprechen ab, ihn kreuzigen zu lassen, wenn er jemals zurückkehre.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Распятые трупы были оставлены в стоячем положении и казались на могилах красными статуями.Am Ende ließ man die mit Pfeilen gespickten Leichen stehen, die über den Gräbern wie rote Statuen ragten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
распятый Христос
Schmerzensmann
Word forms
распять
глагол, переходный
Инфинитив | распять |
Будущее время | |
---|---|
я распну | мы распнём |
ты распнёшь | вы распнёте |
он, она, оно распнёт | они распнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он распял | мы, вы, они распяли |
я, ты, она распяла | |
оно распяло |
Действит. причастие прош. вр. | распявший |
Страдат. причастие прош. вр. | распятый |
Деепричастие прош. вр. | распяв, *распявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | распни | распните |
Побудительное накл. | распнёмте |
Инфинитив | распинать |
Настоящее время | |
---|---|
я распинаю | мы распинаем |
ты распинаешь | вы распинаете |
он, она, оно распинает | они распинают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он распинал | мы, вы, они распинали |
я, ты, она распинала | |
оно распинало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | распинающий | распинавший |
Страдат. причастие | распинаемый | |
Деепричастие | распиная | (не) распинав, *распинавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | распинай | распинайте |
Инфинитив | распинаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *распинаюсь | мы *распинаемся |
ты *распинаешься | вы *распинаетесь |
он, она, оно распинается | они распинаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он распинался | мы, вы, они распинались |
я, ты, она распиналась | |
оно распиналось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | распинающийся | распинавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |