without examplesFound in 3 dictionaries
Polytechnical (Ru-De)
расплавлять
abschmelzen, aufschmelzen, erschmelzen, einschmelzen, schmelzen, (о металле) verflüssigen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Между тем пятеро сепаратистов подбежали к внутренней двери трюма, выходившей в коридор, один из них выстрелил из импульсного ружья по замку, но лишь расплавил детали механизма.Die fünf übrigen Separatisten haben jetzt die Innentür zum Frachtraum erreicht, und einer von ihnen schießt mit einem Impulsgewehr auf das Schloss. Damit erreicht er nur, den Mechanismus zu schmelzen und die Chancen auf ein Öffnen der Tür zu senken.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Вам его вольют в горло расплавленным свинцом!Den wird man euch aus geschmolzenen Bleibarren ins Maul gießen!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Их бы можно расплавить.Man konnte sie einschmelzen.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Тогда залив и море казались недвижимыми, точно расплавленный свинец.Dann brütete der Golf und das offene Meer unbeweglich wie geschmolzenes Blei.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но при каждом движении мой расплавленный мозг тяжелыми волнами бился о стенки черепной коробки, а желудок отчаянно требовал пищи, в то же время тревожно сигнализируя о возможности ее непроизвольного извержения.Aber bei jeder Bewegung schwappte meine Gehirnflüssigkeit schwer gegen die Schädelwandung, und der Magen schrie nach Essen und sagte mir zugleich, daß er es nicht bei sich behalten würde.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Кроме того, есть опасность, что от жара могут расплавиться какие‑то устройства в отсеке управления, а результаты могут оказаться непредсказуемыми.Außerdem besteht die Gefahr, daß durch die Hitze möglicherweise die Isolierungen einiger Energiesteuerungsschaltkreise schmelzen, und das hätte unabsehbare Folgen.“White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
С высоты башен в них уже бросали дротики, простые и зажигательные стрелы, лили расплавленный свинец; некоторые, чтобы взобраться на башни, хватались за бахрому попон.Schon regneten von den Türmen Pfeile, Brandgeschosse und Bleimassen auf sie herab. Einige der Barbaren klammerten sich an den Fransen der Decken fest und wollten hinaufklettern.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Быть может, он действительно постиг тайное искусство плетения меча из расплавленных каменных нитей.Möglicherweise beherrschte er wirklich die geheime Kunst, aus geschmolzenen Steinfäden ein Schwert zu flechten.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Выстрела не было слышно, в жутком безмолвии все блоки устройства мгновенно расплавились и испарились.In unheimlicher Lautlosigkeit schmolz nacheinander jeder der Kästen, verdampfte und fiel auseinander.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
– Я тебя угощу, – сказал Мартин, у которого уже голова шла кругом – и от расплавленной кабины информатория, и от появления этого развитого не по годам ребенка."Ich lade dich ein", beschwichtigte ihn Martin, dem schon der Kopf schwirrte, und zwar sowohl aufgrund des zerschmolzenen Tnformatoriums wie auch ob des Auftauchens dieses über seine Jahre reifen Jungen.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
окисная пленка на расплавленном металле
Abzug
расплавленное стекло
Glasfluß
ванна расплавленного металла
Metallbad
закаливать с охлаждением в расплавленном металле
patentieren
расплавленный металл
Schmelze
электролиз расплавленных сред
Schmelzelektrolyse
расплавленный металл
Schmelzfluß
расплавленное состояние
Zerflossenheit
пайка погружением в расплавленную соль
Salzbadlöten
Word forms
расплавить
глагол, переходный
Инфинитив | расплавить |
Будущее время | |
---|---|
я расплавлю | мы расплавим |
ты расплавишь | вы расплавите |
он, она, оно расплавит | они расплавят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расплавил | мы, вы, они расплавили |
я, ты, она расплавила | |
оно расплавило |
Действит. причастие прош. вр. | расплавивший |
Страдат. причастие прош. вр. | расплавленный |
Деепричастие прош. вр. | расплавив, *расплавивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расплавь | расплавьте |
Побудительное накл. | расплавимте |
Инфинитив | расплавиться |
Будущее время | |
---|---|
я расплавлюсь | мы расплавимся |
ты расплавишься | вы расплавитесь |
он, она, оно расплавится | они расплавятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расплавился | мы, вы, они расплавились |
я, ты, она расплавилась | |
оно расплавилось |
Причастие прош. вр. | расплавившийся |
Деепричастие прош. вр. | расплавившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расплавься | расплавьтесь |
Побудительное накл. | расплавимтесь |
Инфинитив | расплавлять |
Настоящее время | |
---|---|
я расплавляю | мы расплавляем |
ты расплавляешь | вы расплавляете |
он, она, оно расплавляет | они расплавляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расплавлял | мы, вы, они расплавляли |
я, ты, она расплавляла | |
оно расплавляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | расплавляющий | расплавлявший |
Страдат. причастие | расплавляемый | |
Деепричастие | расплавляя | (не) расплавляв, *расплавлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расплавляй | расплавляйте |
Инфинитив | расплавляться |
Настоящее время | |
---|---|
я расплавляюсь | мы расплавляемся |
ты расплавляешься | вы расплавляетесь |
он, она, оно расплавляется | они расплавляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расплавлялся | мы, вы, они расплавлялись |
я, ты, она расплавлялась | |
оно расплавлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | расплавляющийся | расплавлявшийся |
Деепричастие | расплавляясь | (не) расплавлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расплавляйся | расплавляйтесь |