about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

расправить

  1. (выпрямить) geradebiegen (непр.) отд. vt

  2. (складки и т.п.) auseinanderfalten vt; glätten vt

  3. (вытянуть, распрямить) recken vt, strecken vt

Examples from texts

Весь день он расправлялся с немцами, притом достаточно круто, а вечером сел играть в карты со своими генералами.
Er hasardierte den ganzen Tag mit den Deutschen, und zwar nicht eben harmlos, abends aber spielte er mit seinen Generälen.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Потом прыгнул сам, в падении расправляя Крыло.
Dann sprang ich selbst. Im Fallen breitete ich die Flügel aus.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Впервые за долгие годы страдающее самолюбие пианиста отдыхало, расслабившись и расправившись.
Zum erstenmal seit Jahren konnte das verletzte Selbstwertgefühl des Pianisten aufatmen, sich entspannen und entfalten.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
– Но он же хотел с тобой расправиться?!
„Aber er-wollte dich doch blutig strafen?"
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Главная трудность была в том, что Чарли не мог сражаться со всеми деревянными солдатами сразу, а мог расправляться с ними только поодиночке.
Charlie konnte es natürlich nicht mit allen Holzsoldaten gleichzeitig aufnehmen, denn die Übermacht wäre zu groß gewesen. Nur einzeln war ihnen beizukommen.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Она протянула руку, расправила полотно, уложила Шарла и похлопала его по животику.
Sie griff hinter sich, breitete ein Tuch über ihre Schulter und legte Sharl darüber, während sie munter auf seinen Rücken klopfte.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ему нетрудно списать недостачу на Улата, но если расправиться и с нами, это может показаться викарию подозрительным.
Er kann locker jedes Defizit Ulat in die Schuhe schieben, aber falls wir vier auch ausfielen, könnte das auf den Vikar ein bisschen zu verdächtig wirken."
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Дядя Осип тоже не спешит, медленно раскрывает свой старый бумажник, сосредоточенно и хмуро роется в его кармашке и, наконец, вытаскивает сложенную вчетверо десятку, бережно расправляет ее, приглаживает, отгибает загнутые уголки.
Onkel Ossip öffnet bedachtsam seine alte Brieftasche, kramt mit finsterer Miene darin herum, nimmt schließlich einen Zehner heraus, faltet ihn behutsam auseinander, glättet ihn, biegt die umgeknickten Ecken gerade.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Некоторая часть их расположилась на скалах, расправив угловатые крылья.
Etliche hockten sogar auf Gipfeln und verwandelten diese in ein bläuliches Gemisch von verwinkelten Gliedern und Flügelgewebe.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Именно туда мы полетим теперь, и уж там‑то я расправлюсь с ним.
Dorthin wollten wir uns ohnehin als Nächstes wenden, und dort bringe ich ihn um."
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Потом кто-то из ее детей забормотал во сне, молодая женщина тихо прошла через прихожую в детскую, потеплее укрыла детей, расправила одеяла и простыни на четырех детских кроватках.
Dann murmelte eins ihrer Kinder im Schlaf, die junge Frau ging leise durch den Flur ins Kinderschlafzimmer, deckte die Kinder noch einmal zu, zog Laken und Decken glatt an vier Kinderbetten.
Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches Tagebuch
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988

Add to my dictionary

расправить1/3
gerádebiegen

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    in Form ziehen

    translation added by 🇩🇪 Alex Wall
    Gold de-ru
    0

Collocations

расправить плечи
Haltung annehmen
расправить плечи
Mut fassen
расправить спину
Selbstbewußtsein zeigen
расправить спину
sich aufrichten
жестоко расправиться
massakrieren

Word forms

расправить

глагол, переходный
Инфинитиврасправить
Будущее время
я расправлюмы расправим
ты расправишьвы расправите
он, она, оно расправитони расправят
Прошедшее время
я, ты, он расправилмы, вы, они расправили
я, ты, она расправила
оно расправило
Действит. причастие прош. вр.расправивший
Страдат. причастие прош. вр.расправленный
Деепричастие прош. вр.расправив, *расправивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расправьрасправьте
Побудительное накл.расправимте
Инфинитиврасправиться
Будущее время
я расправлюсьмы расправимся
ты расправишьсявы расправитесь
он, она, оно расправитсяони расправятся
Прошедшее время
я, ты, он расправилсямы, вы, они расправились
я, ты, она расправилась
оно расправилось
Причастие прош. вр.расправившийся
Деепричастие прош. вр.расправившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расправьсярасправьтесь
Побудительное накл.расправимтесь
Инфинитиврасправлять
Настоящее время
я расправляюмы расправляем
ты расправляешьвы расправляете
он, она, оно расправляетони расправляют
Прошедшее время
я, ты, он расправлялмы, вы, они расправляли
я, ты, она расправляла
оно расправляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерасправляющийрасправлявший
Страдат. причастиерасправляемый
Деепричастиерасправляя (не) расправляв, *расправлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расправляйрасправляйте
Инфинитиврасправляться
Настоящее время
я расправляюсьмы расправляемся
ты расправляешьсявы расправляетесь
он, она, оно расправляетсяони расправляются
Прошедшее время
я, ты, он расправлялсямы, вы, они расправлялись
я, ты, она расправлялась
оно расправлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиерасправляющийсярасправлявшийся
Деепричастиерасправляясь (не) расправлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расправляйсярасправляйтесь