about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

рассеиваться

  1. см. рассеяться

    • внимание рассеивается — die Aufmerksamkeit wird abgelenkt

Examples from texts

Таинственные чары старой Крепости рассеялись с поразительной легкостью.
Die dunkle Faszination der alten Festung hatte sich in Lächerlichkeit aufgelöst.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Поднявшееся облако серой пыли рассеялось.
Eine graue Staubwolke sank herab.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Таанах надела ей на шею янтарное ожерелье с дельфиновыми клыками, которое рассеивало страхи, и Саламбо сказала почти угасшим голосом: – Пойди позови Шагабарима.
Taanach legte ihr eine Bernsteinkette mit Delphinzähnen um den Hals, ein Amulett gegen die Angst. Mit fast erloschener Stimme gebot Salambo: »Hol mir Schahabarim!«
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Шпионы, которых они перехватили, рассеяли их заблуждения.
Aufgegriffene Spione belehrten die Barbaren eines ändern.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он поцеловал консульшу и выпрямился, чтобы протянуть руку брату, который пожал ее с видом не то смущенным, не то рассеянным.
Er küßte sie und richtete sich auf, um seinem Bruder die Hand zu reichen, der sie mit der halb zerstreuten und halb verlegenen Miene drückte, die ihm bei Feierlichkeiten eigen war.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Струны мощных лучей пронизывали похожие на коробки здания и рассеивались веером бриллиантового свечения под величественным куполом.
Glänzer leuchteten an kastenförmigen Gebäuden und erfüllten die Stadt mit Licht.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
А теперь где бы их ни встречали: на перекрестке, у друзей или в кафе, невозмутимых и немного рассеянных, взгляд у них был такой скучающий, что весь наш город казался сплошным залом ожидания.
Jetzt sah man sie still und geistesabwesend an den Straßenecken, in den Cafes oder bei ihren Freunden, und ihr Blick war so gelangweilt, daß ihretwegen die ganze Stadt einem Wartesaal glich.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Рядовая колония Ганзы смотрелась крошечной и мирной в рассеянном свете солнца.
Das reflektierte Sonnenlicht zeigte eine winzig wirkende, friedliche Hanse-Kolonie.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Но с полной уверенностью в том, что рассеем звездные тени господина Фабрициуса и солнечные испарения, которые придумали в Париже и в Праге, и докажем вращение Солнца.
Aber mit voller Zuversicht, Herrn Fabrizius' Sternschatten und die Sonnendänste von Prag und Paris zu zerstreuen und zu beweisen die Rotation der Sonne.
Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des Galilei
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
И сразу же былые страхи рассеялись, призраки сникли, смерть утратила свой ужасный облик, превратившись в нечто простое и согласное с природой.
Und augenblicklich stürzten die alten Schrecken in sich zusammen, die Alpträume lösten sich auf, der Tod verlor sein furchteinflößendes Gesicht und verwandelte sich in etwas Einfaches und Naturgemäßes.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Он взял свой арбалет и пошел рассеяться на охоте.
Er nahm seine Armbrust, um sich zu zerstreuen und auf die Jagd zu gehn.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Запоминающиеся губы, подбородок и овал лица производили такое впечатление, будто спокойное рассеянное лицо Джора’ха натянули поверх лица наместника.
Die ähnlichkeit mit Jora'h war unübersehbar, doch was bei dem Erstdesignierten ruhig und sanft wirkte, schien bei Udru'h strenger und dunkler zu sein.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
На этой ступени рабочие образуют рассеянную по всей стране и раздробленную конкуренцией массу.
Auf dieser Stufe bilden die Arbeiter eine über das ganze Land zerstreute und durch die Konkurrenz zersplitterte Masse.
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen Partei
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Злодейка была убита, и наваждение рассеялось.
Sie wurde getötet, das Trugbild verschwand.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Тревога, владевшая ею прежде, совершенно рассеялась.
Die Beängstigungen, an denen sie früher gelitten, hatten sich verloren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

рассеиваться
Examples

внимание рассеивается — die Aufmerksamkeit wird abgelenkt

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

рассеивать грусть
aufheitern
таблицы для определения остроты зрения, освещаемые рассеянным светом
Auflichtprüftafeln
рассеянного по большим территориям
Außenversicherung
рассеянный свет
diffuses Licht
рассеивающая линза
Dispersionslinse
мощность, рассеиваемая эмиттером
Emitterverlustleistung
освещение рассеянным светом
halbindirekte Beleuchtung
рассеянный склероз
Herdsklerose
рассеянный свет
Himmelslicht
рассеянные трещины
Krack
рассеянный склероз
multiple Sklerose
рассеивающая линза
Negativlinse
рассеянный свет
Streulicht
рассеивающая линза
Streulinse
рассеять шутками
wegscherzen

Word forms

рассеять

глагол, переходный
Инфинитиврассеять
Будущее время
я рассеюмы рассеем
ты рассеешьвы рассеете
он, она, оно рассеетони рассеют
Прошедшее время
я, ты, он рассеялмы, вы, они рассеяли
я, ты, она рассеяла
оно рассеяло
Действит. причастие прош. вр.рассеявший
Страдат. причастие прош. вр.рассеянный
Деепричастие прош. вр.рассеяв, *рассеявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассейрассейте
Побудительное накл.рассеемте
Инфинитиврассеяться
Будущее время
я рассеюсьмы рассеемся
ты рассеешьсявы рассеетесь
он, она, оно рассеетсяони рассеются
Прошедшее время
я, ты, он рассеялсямы, вы, они рассеялись
я, ты, она рассеялась
оно рассеялось
Причастие прош. вр.рассеявшийся
Деепричастие прош. вр.рассеявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассейсярассейтесь
Побудительное накл.рассеемтесь
Инфинитиврассеивать
Настоящее время
я рассеиваюмы рассеиваем
ты рассеиваешьвы рассеиваете
он, она, оно рассеиваетони рассеивают
Прошедшее время
я, ты, он рассеивалмы, вы, они рассеивали
я, ты, она рассеивала
оно рассеивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерассеивающийрассеивавший
Страдат. причастиерассеиваемый
Деепричастиерассеивая (не) рассеивав, *рассеивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассеивайрассеивайте
Инфинитиврассеиваться
Настоящее время
я рассеиваюсьмы рассеиваемся
ты рассеиваешьсявы рассеиваетесь
он, она, оно рассеиваетсяони рассеиваются
Прошедшее время
я, ты, он рассеивалсямы, вы, они рассеивались
я, ты, она рассеивалась
оно рассеивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерассеивающийсярассеивавшийся
Деепричастиерассеиваясь (не) рассеивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассеивайсярассеивайтесь