about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

расслабленный

schwach (слабый); schlaff (вялый); erschöpft, abgespannt (крайне утомлённый)

Examples from texts

Или тогда, быть может, когда, опираясь на посох, слепой, хромой и расслабленный, ты будешь ходить от двери к двери и рассказывать про свою молодость малым детям и продавцам рассола?
Oder vielleicht, wenn du blind, lahm und altersschwach am Stabe einherschleichst, von Tür zu Tür, und kleinen Kindern und Hausierern von deinen Jugendträumen erzählst!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Завершив упражнение серией выпадов, Ян вновь принял прежнюю позу, глубоко вздохнул и расслабил тело.
Er beendete die Kata wieder in der Pharaonenhaltung, holte einmal ruhig Luft, entspannte sich.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Поэтому я не то чтобы нализался, но прилично расслабился.
Dadurch war ich auf einmal zwar nicht gerade betrunken, aber doch ein bißchen zu unaufmerksam.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Впервые за долгие годы страдающее самолюбие пианиста отдыхало, расслабившись и расправившись.
Zum erstenmal seit Jahren konnte das verletzte Selbstwertgefühl des Pianisten aufatmen, sich entspannen und entfalten.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Колдуньи продолжали сидеть кружком, спокойные, расслабленные, словно уверенные, что им принадлежит вечность.
Die Shemqyatwe saßen in entspannter Regungslosigkeit in ihrem Kreis; eine Aura von Ewigkeit umhüllte sie.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Хорошо для образования молока: молоко течет лучше, если Вы расслаблены.
Gut für die Milchbildung: Die Milch fließt besser, wenn Sie entspannt sind.
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
Она выгнула спину, чтобы мышцы могли расслабиться хоть немного.
Sie krümmte ihren Rücken, um den Schmerz hinauszutreiben.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Попробуйте успокоиться: глоток свежего воздуха, чашка чая, немного шоколада - расслабьтесь по-своему!
Versuchen Sie, sich selbst zu beruhigen: Etwas frische Luft, eine Tasse Tee, ein Stück Schokolade - entspannen Sie auf Ihre Art!
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
За весьма немногими исключениями все, что циркулирует в Германии в качестве якобы социалистических и коммунистических сочинений, принадлежит к этой грязной, расслабляющей литературе.
Mit sehr wenigen Ausnahmen gehört alles, was in Deutschland von angeblich sozialistischen und kommunistischen Schriften zirkuliert, in den Bereich dieser schmutzigen, entnervenden Literatur.
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen Partei
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Какие-то расслабляющие чары исходили от его сиденья, от этого низкого кресла, обитого черным, так сладостно покачивавшегося при ударах весла своенравного гондольера за его спиной.
Ein Bann der Trägheit schien auszugehen von seinem Sitz, von diesem niedrigen, schwarzgepolsterten Armstuhl, so sanft gewiegt von den Ruderschlägen des eigenmächtigen Gondoliers in seinem Rücken.
Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in Venedig
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Я даже немного расслабился, решив, что вся цель нападавших – украсть несколько тюков с товаром.
Langsam beruhigte ich mich wieder, denn offenbar hatten die Freiflieger nur ein Ziel: ein paar Säcke mit Waren zu klauen.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
И через пару недель вернуться в Москву успокоенным, расслабившимся, выбросившим из головы чужие миры, чужие проблемы и чужие страхи.
Nach ein paar Wochen käme er ausgeglichen und entspannt nach Moskau, hätte sich fremde Welten, fremde Probleme und fremde Ängste aus dem Kopf geschlagen.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Но даже и теперь я не мог по‑настоящему расслабиться.
Aber selbst dann konnte ich mich noch nicht völlig entspannen.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Но так же как подобное хвастовство не может вселить в зрителей истинное мужество, так же не могут расслабить их и жалобы Филоктета.
Aber so wenig als solche Rodomontaden wahren Heldenmut einflößen können, ebensowenig können Philoktetische Klagen weichlich machen.
Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Оп принялся медленно поглаживать ее по спине, пока не почувствовал, что мышцы спины расслабились.
Er streichelte ihren Rücken, bis die Spannung aus ihren Muskeln herausgeflossen war.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

Add to my dictionary

расслабленный
schwach; schlaff; erschöpft; ábgespannt

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

расслабить

глагол, переходный
Инфинитиврасслабить
Будущее время
я расслаблюмы расслабим
ты расслабишьвы расслабите
он, она, оно расслабитони расслабят
Прошедшее время
я, ты, он расслабилмы, вы, они расслабили
я, ты, она расслабила
оно расслабило
Действит. причастие прош. вр.расслабивший
Страдат. причастие прош. вр.расслабленный
Деепричастие прош. вр.расслабив, *расслабивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расслабьрасслабьте
Побудительное накл.расслабимте
Инфинитиврасслабиться
Будущее время
я расслаблюсьмы расслабимся
ты расслабишьсявы расслабитесь
он, она, оно расслабитсяони расслабятся
Прошедшее время
я, ты, он расслабилсямы, вы, они расслабились
я, ты, она расслабилась
оно расслабилось
Причастие прош. вр.расслабившийся
Деепричастие прош. вр.расслабившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расслабьсярасслабьтесь
Побудительное накл.расслабимтесь
Инфинитиврасслаблять
Настоящее время
я расслабляюмы расслабляем
ты расслабляешьвы расслабляете
он, она, оно расслабляетони расслабляют
Прошедшее время
я, ты, он расслаблялмы, вы, они расслабляли
я, ты, она расслабляла
оно расслабляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерасслабляющийрасслаблявший
Страдат. причастиерасслабляемый
Деепричастиерасслабляя (не) расслабляв, *расслаблявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расслабляйрасслабляйте
Инфинитиврасслабляться
Настоящее время
я расслабляюсьмы расслабляемся
ты расслабляешьсявы расслабляетесь
он, она, оно расслабляетсяони расслабляются
Прошедшее время
я, ты, он расслаблялсямы, вы, они расслаблялись
я, ты, она расслаблялась
оно расслаблялось
Наст. времяПрош. время
Причастиерасслабляющийсярасслаблявшийся
Деепричастиерасслабляясь (не) расслаблявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расслабляйсярасслабляйтесь

расслабленный

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйрасслабленныйрасслабленные
Родительныйрасслабленногорасслабленных
Дательныйрасслабленномурасслабленным
Винительныйрасслабленногорасслабленных
Творительныйрасслабленнымрасслабленными
Предложныйрасслабленномрасслабленных

расслабленный

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родрасслабленныйрасслаблен
Жен. родрасслабленнаярасслабленна
Ср. родрасслабленноерасслабленно
Мн. ч.расслабленныерасслабленны
Сравнит. ст.расслабленнее, расслабленней
Превосх. ст.-