without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Гискон готов был рассчитаться с ними, но я не дал возможности говорить переводчикам.Gisgo leuchtete ihnen heim,—ich ließ die Dolmetscher gar nicht zu Worte kommen!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
-- Теперь только нужно рассчитаться, за «Дюбонне» и бутылку «Перно», которые были разбиты, - сказал хозяин, приободрившись.„Da wäre noch die Rechnung für den Dubonnet und die Flasche Pernod, die zerbrochen worden sind", sagte der Wirt, der wieder Mut gefaßt hatte.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Сейчас ей важно было рассчитаться со мной и Стасем, про власть над миром она уже забыла.Jetzt war es wichtig für sie, mit mir und Stasj abzurechnen, die Macht über die Welt war ihr egal.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Конструкция кассетных рамок рассчитана на статические единичные нагрузки до 20 кН (класс нагрузки 2).Die Ausführungen der Kassetten sind auf statische Einzellasten bis 20 kN (Belastungsklasse 2) ausgelegt.© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Ковер не был рассчитан на двух человек, но, поднатужившись, все-таки дотянул Ружеро и Кокуса до Изумрудного города.Der Teppich war zwar nicht für zwei Personen bestimmt, doch unter Aufbietung aller Kräfte konnte er Ruschero und Prem Kokus dennoch bis zur Smaragdenstadt befördern.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
И хорошо еще, что стекло выдержало: как видно, оно было рассчитано на подобные случаи.Nur gut, daß das Glas nicht zerbrach. Wahrscheinlich hatten die Leute, die es hergestellt hatten, mit solchen Vorfällen gerechnet.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
В «Принце Уэльском» я уже рассчитался.Ich habe mein Zimmer im ›Prince de Galles‹ aufgegeben.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Может быть, это какое‑то крупное создание, но его хватательные конечности находятся на низком уровне? Или, быть может, они, наоборот, очень малы и выстроили этот корабль для более крупных существ или рассчитывали, что те будут их посещать?„Vielleicht ein großes Wesen mit Greiforganen auf Bodenhöhe oder aber eine körperlich kleine Spezies, deren Schiff so konstruiert wurde, daß es auch von größeren Lebewesen besucht oder benutzt werden kann.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Программы, рассчитанные на длительную перспективу, требуют комплексного рассмотрения.Nachhaltige Lösungen erfordern eine ganzheitliche Betrachtung.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Я совершенно не рассчитала!Ich hab mich total verschätzt!Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Таким образом, варвары, точно рассчитав свои движения, действительно соединились.So hatten sich also die Barbaren durch genaue Berechnung ihrer Marschentfernungen vereint.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Например, с Германией, нашим крупнейшим партнером, они рассчитаны до 2035 г.Mit Deutschland, unserem größten Abnehmer in der Europäischen Union, reichen diese bis in das Jahr 2035.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Поскольку коммунисты в западных зонах едва ли могли рассчитывать на поддержку населения, это не нанесло ущерба СДПГ на Западе Германии.Da die Kommunisten in den Westzonen kaum auf Rückhalt in der Bevölkerung rechnen konnten, tat das der SPD in den Westzonen keinen Abbruch.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
И я также рассчитываю на вашу дружбу.Auch auf Eure Freundschaft rechne ich."Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Он решил, что инцидент исчерпан, и не рассчитывал, что незнакомец позвонит снова.Er hatte gedacht, der Zwischenfall sei erledigt, und erwartete nicht, daß der Fremde noch einmal anrief.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
стоимость, рассчитанная на любителя
Affektionspreis
цена, рассчитанная на любителя
Affektionspreis
рассчитанной на нагрузку от людей
begehbar
на который рассчитывало лицо
condictio causa data, causa non secuta
космическая станция, рассчитанная на длительное существование
Dauersatellit
тонко рассчитанный
diplomatisch
прямо не рассчитываемый рабочий час
direkt nicht verrechenbare Arbeitsstunde
прямо рассчитываемый рабочий час
direkt verrechenbare Arbeitsstunde
прямо рассчитываемые работы и услуги
direktverrechenbare Leistungen
рассчитанный на обман
frustratorisch
рассчитанный на дураков
idiotensicher
реклама, рассчитанная на широкие круги потребителей
Massenwerbung
план, рассчитанный на несколько лет
Mehrjahresplan
рассчитанный на несколько лет
mehrjährig
рассчитанный на дурака
narrensicher
Word forms
рассчитать
глагол, переходный
Инфинитив | рассчитать |
Будущее время | |
---|---|
я рассчитаю | мы рассчитаем |
ты рассчитаешь | вы рассчитаете |
он, она, оно рассчитает | они рассчитают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитал | мы, вы, они рассчитали |
я, ты, она рассчитала | |
оно рассчитало |
Действит. причастие прош. вр. | рассчитавший |
Страдат. причастие прош. вр. | рассчитанный |
Деепричастие прош. вр. | рассчитав, *рассчитавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитай | рассчитайте |
Побудительное накл. | рассчитаемте |
Инфинитив | рассчитаться |
Будущее время | |
---|---|
я рассчитаюсь | мы рассчитаемся |
ты рассчитаешься | вы рассчитаетесь |
он, она, оно рассчитается | они рассчитаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитался | мы, вы, они рассчитались |
я, ты, она рассчиталась | |
оно рассчиталось |
Причастие прош. вр. | рассчитавшийся |
Деепричастие прош. вр. | рассчитавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитайся | рассчитайтесь |
Побудительное накл. | рассчитаемтесь |
Инфинитив | рассчитывать |
Настоящее время | |
---|---|
я рассчитываю | мы рассчитываем |
ты рассчитываешь | вы рассчитываете |
он, она, оно рассчитывает | они рассчитывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитывал | мы, вы, они рассчитывали |
я, ты, она рассчитывала | |
оно рассчитывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | рассчитывающий | рассчитывавший |
Страдат. причастие | рассчитываемый | |
Деепричастие | рассчитывая | (не) рассчитывав, *рассчитывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитывай | рассчитывайте |
Инфинитив | рассчитываться |
Настоящее время | |
---|---|
я рассчитываюсь | мы рассчитываемся |
ты рассчитываешься | вы рассчитываетесь |
он, она, оно рассчитывается | они рассчитываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассчитывался | мы, вы, они рассчитывались |
я, ты, она рассчитывалась | |
оно рассчитывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | рассчитывающийся | рассчитывавшийся |
Деепричастие | рассчитываясь | (не) рассчитывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассчитывайся | рассчитывайтесь |