about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

рассчитаться

  1. seine Rechnung machen; abrechnen vi (с кем-либо - mit) (тж. перен.)

  2. (в строю) abzählen vi, durchzählen vi

Economics (Ru-De)

рассчитаться

verrechnen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Гискон готов был рассчитаться с ними, но я не дал возможности говорить переводчикам.
Gisgo leuchtete ihnen heim,—ich ließ die Dolmetscher gar nicht zu Worte kommen!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
-- Теперь только нужно рассчитаться, за «Дюбонне» и бутылку «Перно», которые были разбиты, - сказал хозяин, приободрившись.
„Da wäre noch die Rechnung für den Dubonnet und die Flasche Pernod, die zerbrochen worden sind", sagte der Wirt, der wieder Mut gefaßt hatte.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Сейчас ей важно было рассчитаться со мной и Стасем, про власть над миром она уже забыла.
Jetzt war es wichtig für sie, mit mir und Stasj abzurechnen, die Macht über die Welt war ihr egal.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Конструкция кассетных рамок рассчитана на статические единичные нагрузки до 20 кН (класс нагрузки 2).
Die Ausführungen der Kassetten sind auf statische Einzellasten bis 20 kN (Belastungsklasse 2) ausgelegt.
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Ковер не был рассчитан на двух человек, но, поднатужившись, все-таки дотянул Ружеро и Кокуса до Изумрудного города.
Der Teppich war zwar nicht für zwei Personen bestimmt, doch unter Aufbietung aller Kräfte konnte er Ruschero und Prem Kokus dennoch bis zur Smaragdenstadt befördern.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр
И хорошо еще, что стекло выдержало: как видно, оно было рассчитано на подобные случаи.
Nur gut, daß das Glas nicht zerbrach. Wahrscheinlich hatten die Leute, die es hergestellt hatten, mit solchen Vorfällen gerechnet.
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
В «Принце Уэльском» я уже рассчитался.
Ich habe mein Zimmer im ›Prince de Galles‹ aufgegeben.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Может быть, это какое‑то крупное создание, но его хватательные конечности находятся на низком уровне? Или, быть может, они, наоборот, очень малы и выстроили этот корабль для более крупных существ или рассчитывали, что те будут их посещать?
„Vielleicht ein großes Wesen mit Greiforganen auf Bodenhöhe oder aber eine körperlich kleine Spezies, deren Schiff so konstruiert wurde, daß es auch von größeren Lebewesen besucht oder benutzt werden kann.
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Программы, рассчитанные на длительную перспективу, требуют комплексного рассмотрения.
Nachhaltige Lösungen erfordern eine ganzheitliche Betrachtung.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Я совершенно не рассчитала!
Ich hab mich total verschätzt!
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Таким образом, варвары, точно рассчитав свои движения, действительно соединились.
So hatten sich also die Barbaren durch genaue Berechnung ihrer Marschentfernungen vereint.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Например, с Германией, нашим крупнейшим партнером, они рассчитаны до 2035 г.
Mit Deutschland, unserem größten Abnehmer in der Europäischen Union, reichen diese bis in das Jahr 2035.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Поскольку коммунисты в западных зонах едва ли могли рассчитывать на поддержку населения, это не нанесло ущерба СДПГ на Западе Германии.
Da die Kommunisten in den Westzonen kaum auf Rückhalt in der Bevölkerung rechnen konnten, tat das der SPD in den Westzonen keinen Abbruch.
Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
И я также рассчитываю на вашу дружбу.
Auch auf Eure Freundschaft rechne ich."
Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Он решил, что инцидент исчерпан, и не рассчитывал, что незнакомец позвонит снова.
Er hatte gedacht, der Zwischenfall sei erledigt, und erwartete nicht, daß der Fremde noch einmal anrief.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005

Add to my dictionary

рассчитаться1/3
Verbséine Réchnung máchen; ábrechnen - mit)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

стоимость, рассчитанная на любителя
Affektionspreis
цена, рассчитанная на любителя
Affektionspreis
рассчитанной на нагрузку от людей
begehbar
на который рассчитывало лицо
condictio causa data, causa non secuta
космическая станция, рассчитанная на длительное существование
Dauersatellit
тонко рассчитанный
diplomatisch
прямо не рассчитываемый рабочий час
direkt nicht verrechenbare Arbeitsstunde
прямо рассчитываемый рабочий час
direkt verrechenbare Arbeitsstunde
прямо рассчитываемые работы и услуги
direktverrechenbare Leistungen
рассчитанный на обман
frustratorisch
рассчитанный на дураков
idiotensicher
реклама, рассчитанная на широкие круги потребителей
Massenwerbung
план, рассчитанный на несколько лет
Mehrjahresplan
рассчитанный на несколько лет
mehrjährig
рассчитанный на дурака
narrensicher

Word forms

рассчитать

глагол, переходный
Инфинитиврассчитать
Будущее время
я рассчитаюмы рассчитаем
ты рассчитаешьвы рассчитаете
он, она, оно рассчитаетони рассчитают
Прошедшее время
я, ты, он рассчиталмы, вы, они рассчитали
я, ты, она рассчитала
оно рассчитало
Действит. причастие прош. вр.рассчитавший
Страдат. причастие прош. вр.рассчитанный
Деепричастие прош. вр.рассчитав, *рассчитавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассчитайрассчитайте
Побудительное накл.рассчитаемте
Инфинитиврассчитаться
Будущее время
я рассчитаюсьмы рассчитаемся
ты рассчитаешьсявы рассчитаетесь
он, она, оно рассчитаетсяони рассчитаются
Прошедшее время
я, ты, он рассчиталсямы, вы, они рассчитались
я, ты, она рассчиталась
оно рассчиталось
Причастие прош. вр.рассчитавшийся
Деепричастие прош. вр.рассчитавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассчитайсярассчитайтесь
Побудительное накл.рассчитаемтесь
Инфинитиврассчитывать
Настоящее время
я рассчитываюмы рассчитываем
ты рассчитываешьвы рассчитываете
он, она, оно рассчитываетони рассчитывают
Прошедшее время
я, ты, он рассчитывалмы, вы, они рассчитывали
я, ты, она рассчитывала
оно рассчитывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерассчитывающийрассчитывавший
Страдат. причастиерассчитываемый
Деепричастиерассчитывая (не) рассчитывав, *рассчитывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассчитывайрассчитывайте
Инфинитиврассчитываться
Настоящее время
я рассчитываюсьмы рассчитываемся
ты рассчитываешьсявы рассчитываетесь
он, она, оно рассчитываетсяони рассчитываются
Прошедшее время
я, ты, он рассчитывалсямы, вы, они рассчитывались
я, ты, она рассчитывалась
оно рассчитывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерассчитывающийсярассчитывавшийся
Деепричастиерассчитываясь (не) рассчитывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассчитывайсярассчитывайтесь