about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

растворять

  1. см. растворить I

  2. см. растворить II

Polytechnical (Ru-De)

растворять

auflösen, aufschließen, auslösen, lösen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Суджа бросила вопросительный взгляд на столпившихся неподалеку подростков, с любопытством наблюдавших за происходящим, и те мгновенно растворились и исчезли, как дым, уносимый сильным ветром.
Suja richtete ihren ruhigen, fragenden Blick auf die Jungen, die neugierig im Korridor herumkreisten; daraufhin verzogen sie sich wie Rauch vor einem starken Wind.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Но карфагеняне нагромоздили внутри такое количество строительного материала, что ворота не растворялись, а продолжали недвижно стоять.
Indessen hatten die Karthager den Torbogen mit einer solchen Fülle von Gegenständen verrammelt, daß die Flügel nicht aufgingen, sondern stehen blieben.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Вслушаться в эту музыку, погрузиться в нее — быть может, исчезнуть в ней, раствориться без остатка?
Innerhalb dieser Musik sein, in den Kreis ihrer Wiederholungen gezogen werden: vielleicht ist das ein Ort, wo man zuletzt verschwinden könnte.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Страшила хлопнул в ладоши, растворились парадные двери, вошел Дин Гиор.
Der Scheuch klatschte in die Hände, das Paradetor öffnete sich, und Din Gor trat ein.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
– Души мертвых, – говорил он, – растворяются в луне, как трупы в земле.
»Die Seelen der Verstorbenen«, sagte er, »lösen sich im Monde auf wie ihre Körper in der Erde.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Закрыл тетрадь, поднялся со стула, сдал книгу, спустился по лестнице, закурил, вышел из здания библиотеки — и растворился в залитом майским солнцем городе.
Er schloß das rote Notizbuch wieder, stand aus seinem Sessel auf und legte Stillmans Buch auf den vordersten Tisch. Am Fuße der Treppe zündete er sich eine Zigarette an, dann verließ er die Bibliothek und ging in den Mainachmittag hinaus.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Я замечаю, что растворяюсь в чувстве всезабвения, всепрощения и надежды.
Ich merke, daß ich zerschmelze in All-Vergebung, All-Versöhnung und Hoffnung.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Не видно, не слышно, будто растворилась в лесу.
Sie war nicht mehr zu sehen und zu hören, als ob sie sich in Luft aufgelöst hätte.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
И так сам собой и без особого решения его план — как можно скорее достичь Граса — постепенно поблек; этот план, так сказать, растворился в свободе, как все прочие планы и намерения.
Und so kam es ganz von alleine und ohne besonderen Entschluss, dass sein Plan, auf schnellstem Wege nach Grasse zu gehen, allmählich verblasste; der Plan löste sich sozusagen in der Freiheit auf, wie alle anderen Pläne und Absichten.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Менвит, смотревший за Энни во все глаза, оцепенел от изумления: пленница, которую он вел в замок, мгновенно растворилась.
Der Menvite, der kein Auge von Ann gelassen hatte, stand starr vor Erstaunen. Die Gefangene, die er eben noch ins Schloß führen wollte, hatte sich in Luft aufgelöst.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
– О Таанах, я хотела бы раствориться в молитве, как цветок в вине!
»O Taanach, ich möchte in meinem Gebete zerfließen wie der Duft einer Blume im Wein.«
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Вспомните, что я говорил вам о том, что при работе сновидения отпадают все отношения между мыслями сновидения; они растворяются в своем сыром материале, и задачей толкования является вновь восстановить опущенные отношения.
Sie erinnern sich, daß ich Ihnen sagte, bei der Traumarbeit fielen alle Relationen zwischen den Traumgedanken weg; diese werden in ihr Rohmaterial aufgelöst, und es ist Aufgabe der Deutung, die weggelassenen Beziehungen wieder einzusetzen.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Было по хорошему тепло, приятно давило на спину оружие аранков, вился сизый табачный дымок, мгновенно растворяясь над головой.
Angenehm warm war es, in seinen Rücken drückte beruhigend die Waffe der Aranker, der graublaue Tabakrauch kräuselte sich in der Luft und löste sich über ihm auf.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Смехом же называет не шум, выходящий из щек при вски- пении крови, но веселость не растворенную и не смешанную ни с чем печальным.
Lachen aber nennt er nicht den bei aufwallendem Blute durch die Wangen hervorgestoßenen Schall, sondern die reine, ganz ungetrübte Heiterkeit.
© 2006-2011
© 2006-2011
— Домой без оглядки!” — и, счастливо смеясь, она позволила призрачной картине раствориться, погрузившись в еще более глубокий сон.
Nach Hause, ohne anzuhalten. Glücklich kichernd ließ sie die Szene verschwimmen und fiel in tiefen Schlaf.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

Add to my dictionary

растворять
auflösen; aufschließen; auslösen; lösen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

растворять в ртути
anquicken
способность растворять воздух
Luftaufnahmevermögen
растворяющая способность
Auflösungsvermögen
растворяющая способность
Lösungsfähigkeit
растворяющий слизь
schleimlösend
растворяющее вещество
Vehikel
растворяющее средство
auflösendes Mittel
растворяющее средство
Lösmittel
растворяющее средство
Lösungsmittel
растворяющая способность
Solventvermögen
растворяемое вещество
Sorbat
асфальтовый битум, растворённый в нефтяном дистилляте
Verschnittbitumen

Word forms

растворить

глагол, переходный
Инфинитиврастворить
Будущее время
я растворюмы растворим
ты растворишьвы растворите
он, она, оно растворитони растворят
Прошедшее время
я, ты, он растворилмы, вы, они растворили
я, ты, она растворила
оно растворило
Действит. причастие прош. вр.растворивший
Страдат. причастие прош. вр.растворённый
Деепричастие прош. вр.растворив, *растворивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растворирастворите
Побудительное накл.растворимте
Инфинитивраствориться
Будущее время
я растворюсьмы растворимся
ты растворишьсявы растворитесь
он, она, оно растворитсяони растворятся
Прошедшее время
я, ты, он растворилсямы, вы, они растворились
я, ты, она растворилась
оно растворилось
Причастие прош. вр.растворившийся
Деепричастие прош. вр.растворившись, растворясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растворисьрастворитесь
Побудительное накл.растворимтесь
Инфинитиврастворять
Настоящее время
я растворяюмы растворяем
ты растворяешьвы растворяете
он, она, оно растворяетони растворяют
Прошедшее время
я, ты, он растворялмы, вы, они растворяли
я, ты, она растворяла
оно растворяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерастворяющийрастворявший
Страдат. причастиерастворяемый
Деепричастиерастворяя (не) растворявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растворяйрастворяйте
Инфинитиврастворяться
Настоящее время
я растворяюсьмы растворяемся
ты растворяешьсявы растворяетесь
он, она, оно растворяетсяони растворяются
Прошедшее время
я, ты, он растворялсямы, вы, они растворялись
я, ты, она растворялась
оно растворялось
Наст. времяПрош. время
Причастиерастворяющийсярастворявшийся
Деепричастиерастворяясь (не) растворявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растворяйсярастворяйтесь