without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
растянуть
strecken vt, (aus)dehnen vt, ausweiten vt
перен. in die Länge ziehen (непр.) vt (доклад); zu lang machen vt (рассказ и т.п.)
Examples from texts
Рванул рубашку, пытаясь растянуть между телом и руками хоть какое-то подобие крыла.Er zerriss das Hemd in dem Versuch, zwischen Körper und Armen eine Art Flügel zu spannen.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Тысячи зрителей растянулись на целые мили по обеим сторонам дороги.Tausende Zuschauer bildeten meilenlange Spaliere.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Они были так измучены, что растянулись на земле, легли на спину и лежали, не зная, на что решиться.Eine solche Mattigkeit überkam alle, daß sie sich mit dem Rücken auf die Erde legten. Sie wußten nicht, wozu sie sich entschließen sollten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
А как часто случается, что после всех этих разрушающих жизнь и здоровье очистительных процедур нередко растягивающихся на несколько лет, зверь не изгоняется, а если и изгоняется, то заводится вновь.Und wie oft wird er durch alle diese, oft mehrjährigen, Gesundheit und Leben zerstörenden Purgir-Curen doch nicht abgetrieben; oder er erzeugt sich wieder!Ганеман, Самуил / Органон врачебного искусстваHahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstOrganon der HeilkunstHahnemann, SamuelОрганон врачебного искусстваГанеман, Самуил© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
Армия Автарита растянулась от Туниса до Радеса.Autarits Heer dehnte sich jetzt von Tunis bis Rades aus.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Зато Зеземи Вейхбродт поднялась на цыпочки, звонко чмокнула в лоб свою питомицу, ныне мадам Перманедер, и, растягивая гласные, тепло прошептала: "Будь счастлива, милое дитя мое!"Sesemi Weichbrodt jedoch erhob sich auf die Zehenspitzen, küßte ihren Zögling, die nunmehrige Frau Permaneder, mit leicht knallendem Geräusch auf die Stirn und sagte mit ihren herzlichsten Vokalen: „Sei glöcklich, du gutes Kend!"Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Острые зубы застучали в растянутой пасти, и оттуда затрещало и заскрипело: «Дурррак! Дуррак! Дурррак! Удерррешь! Удерррешь! Дурррак!»Die spitzigen Zähne klappten in dem schlaffen Maule zusammen, und in dem Klappern schnarrte es: "Du Narre - Narre - Narre - warte, warte! warum warst hinausgerannt! Narre!"Гофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокHoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfDer goldne TopfHoffmann, Ernst Theodor A.© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, MunchenЗолотой горшокГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Детская литература", 1981г.
После ужина мы с Лидией ушли к себе в спальню и растянулись на кровати.Nach dem Essen gingen Lydia und ich ins Schlafzimmer und legten uns lang.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Сначала носильщик курая раскачивается на спине, лежа на вязанке, раскачивается вместе с вязанкой не очень сильно, если больше, чем следует, вязанка перекатится через голову, а носильщик растянется, как лягушка.Zuerst versetzt sich der Reisigträger, auf dem Bündel liegend und zusammen mit ihm, ins Schaukeln, aber nicht zu heftig, sonst rollt ihm die Last über den Kopf, und er selbst schlägt der Länge nach hin wie ein Frosch.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Женщины спали, растянувшись на циновках перед кельями.Vor den Zellen schliefen Frauen, auf Matten hingestreckt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он знал, что публичные представления намеренно растянули, дабы веселье заместило злость и жажду мести.Er wusste, dass die Erwartungen der Bürger immer mehr wuchsen, und er spürte auch ihren zunehmenden Wunsch, es den Hydrogern heimzuzahlen.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Ряды клинабариев оставались растянутыми среди равнины; наемники срывали с них доспехи, надевали на себя и возвращались в бой.Ganze Reihen von Klinabaren lagen in der Ebene niedergestreckt. Die Söldner rissen ihnen die Rüstungen ab, legten sie selbst an und stürzten sich wieder in den Kampf.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
По большей части пилоты вели долгие разговоры или играли в стратегические игры, сильно растянутые по времени, потому как сигнал на больших расстояниях передавался не быстро.Die meisten Piloten führten lange Gespräche oder vertrieben sich die Zeit mit Strategiespielen, die sich aufgrund der Signalverzögerung durch die wachsenden Entfernungen in die Länge zogen.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Мы кружились, держа мечи наизготовку, и человеческая стена вокруг колебалась, растягивалась, давая место для боя.Wir umkreisten einander, die Schwerter gezückt, die Wand aus Menschen zögerte kurz, bevor sie sich ausdehnte, um uns Platz zu machen.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Страшное напряжение растягивало различные члены их тела, которых было то слишком много, то недостаточно.In gräßlicher Kraftentfaltung reckten alle ihre unvollständigen oder verdoppelten Glieder, und auf ihren hervorschießenden Zungen schienen sie ihre Seele ausspeien zu wollen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
растягивающее усилие
Dehnungskraft
растягивая слова
gedehnt
растянуться во весь рост
messen
растягивающее усилие
Zug
растягивающее усилие
Zugbeanspruchung
растягивающая нагрузка
Zugbelastung
растянутая арматура
Zugeisen
растягивающее усилие
Zugkraft
область растягивающих усилий
Zugseite
растянутая зона
Zugzone
растянутое волокно
gezogene Faser
растянутый стержень
gezogener Stab
предельное растягивающее напряжение
Grenzzugspannung
главная растянутая арматура
Hauptzugbewehrung
главное растягивающее напряжение
Hauptzugspannung
Word forms
растянуть
глагол, переходный
Инфинитив | растянуть |
Будущее время | |
---|---|
я растяну | мы растянем |
ты растянешь | вы растянете |
он, она, оно растянет | они растянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он растянул | мы, вы, они растянули |
я, ты, она растянула | |
оно растянуло |
Действит. причастие прош. вр. | растянувший |
Страдат. причастие прош. вр. | растянутый |
Деепричастие прош. вр. | растянув, *растянувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | растяни | растяните |
Побудительное накл. | растянемте |
Инфинитив | растянуться |
Будущее время | |
---|---|
я растянусь | мы растянемся |
ты растянешься | вы растянетесь |
он, она, оно растянется | они растянутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он растянулся | мы, вы, они растянулись |
я, ты, она растянулась | |
оно растянулось |
Причастие прош. вр. | растянувшийся |
Деепричастие прош. вр. | растянувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | растянись | растянитесь |
Побудительное накл. | растянемтесь |
Инфинитив | растягивать |
Настоящее время | |
---|---|
я растягиваю | мы растягиваем |
ты растягиваешь | вы растягиваете |
он, она, оно растягивает | они растягивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он растягивал | мы, вы, они растягивали |
я, ты, она растягивала | |
оно растягивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | растягивающий | растягивавший |
Страдат. причастие | растягиваемый | |
Деепричастие | растягивая | (не) растягивав, *растягивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | растягивай | растягивайте |
Инфинитив | растягиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я растягиваюсь | мы растягиваемся |
ты растягиваешься | вы растягиваетесь |
он, она, оно растягивается | они растягиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он растягивался | мы, вы, они растягивались |
я, ты, она растягивалась | |
оно растягивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | растягивающийся | растягивавшийся |
Деепричастие | растягиваясь | (не) растягивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | растягивайся | растягивайтесь |