without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
руководить
leiten vt, führen vt; anleiten vt (наставлять)
Economics (Ru-De)
руководить
führen, lenken, managen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Мато сначала избегал вступать сам в бой, чтобы лучше руководить всем войском варваров.Matho hatte sich anfangs vom Nahkampfe ferngehalten, um den Gesamtangriff besser zu leiten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Полетело столько вертолетов, сколько имелось пушек, плюс еще одна машина для командира эскадрильи - он должен был руководить, налегке перемещаясь от одной точки к другой.Es flogen so viele Helikopter los, wie Kanonen vorhanden waren. Außerdem wurde ein Sonderhelikopter für den Staffelkommandeur zur Verfügung gestellt, damit er rasch zwischen den einzelnen Punkten hin und her fliegen konnte.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Он имел все основания в 1994 г. отстоять руководящую роль своей партии и снова получить мандат на пребывание у руля государственного корабля увеличившейся Федеративной республики.Im Jahre 1994 wird sich entscheiden, ob er die führende Rolle seiner Partei verteidigen kann und weiterhin damit beauftragt wird, das Staats -schiff der vergrößerten Bundesrepublik zu lenken.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
В этот пропагандистский аппарат включены школы, университеты и такие руководимые милитаристами организации, как землячества, солдатские союзы, объединения эсэсовцев.In diesen Propagandaapparat sind Schulen und Universitäten, von den Militaristen gelenkte Organisationen, wie die Landsmannschaften, Soldaten- und SS-Verbände, einbezogen.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Но и этого оказывается мало, ибо дальше говорится: «Более того, „формируемое общество" способно стать руководящей идеей как в преобразовании нашей части света, так и в экономическом и социальном развитии других народов».Doch auch das genügt noch nicht, denn es heißt weiter: „Sie ist darüber hinaus geeignet, eine Leitidee für die Neugestaltung unseres Erdteiles wie auch für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung anderer Völker zu sein."Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Schwank, Karl-Heinz© Dietz Verlag Berlin 1966Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Шванк, Карл - Гейнц© Издательство "Международные отношения", 1967
Когда руководишься таким пониманием театра, нет никакой опасности нечаянно создать драму.Mit einem solchen Theaterverstande als Führer ist man nicht in Gefahr, unversehens ein Drama zu schaffen.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
С тех пор я работал для Леллан Стэнтон – она руководит подпольем, – собирал сведения о положении рабочих, изучал их настроения…Seitdem arbeite ich für eine gewisse Lellan Stanton - die Anführerin der Rebellen - und sammle Informationen über die Lage der Arbeiter und deren Ansichten."Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Нам предстоит жестокая борьба за существование, и мы должны избрать вождя, который бы нами руководил.Uns steht ein harter Kampf um unser Dasein bevor. Darum müssen wir einen Mann aus unserer Mitte wählen, der uns führen soll."Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Ведь и ею руководило то же чувство - любовь и преданность своему народу.Ach, sie selber trieb das gleiche Gefühl, die Liebe zu den Ihren, die Treue gegen ihr Volk.Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Эту позицию Англии руководящие деятели в Берлине расценили как предоставление им свободы действий в их военной политике.Diese englische Haltung betrachteten die Herren in Berlin als Blankoscheck für ihre Kriegspolitik.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
В стараниях обосновать свои притязания на руководящую роль в НАТО западногерманские империалисты подозрительно сближаются с защитниками прусско-юнкерского великодержавного шовинизма .Bei den Bemühungen, ihren Führungsanspruch in der NATO zu begründen, befinden sich die westdeutschen Militaristen in verdächtiger Nähe der Verteidiger des junkerlich-preußischen Großmachtchauvinismus.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Работа с молодыми руководящими кадрами, школьные и языковые проектыNachwuchskräfte, Schüler- und Sprachprojektehttp://www.deutsch-russisches-forum.de/ 03.05.2011http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 03.05.2011
Мон-Со руководил поисками в районе вышки.Mon-So leitete den Suchtrupp in der Nähe des Wachtturms.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Кроме того, можно встретить много австрийцев на руководящих постах филиалов и представительств, в том числе и на видных российских предприятиях.Außerdem findet man auch viele Österreicher in Spitzenpositionen von Niederlassungen und Repräsentanzen, inzwischen auch in namhaften russischen Unternehmen.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Анализ российского руководящего слоя на второй год после распада СССР показывает, что около половины руководящих кадров еще в советское время работали на руководящих постах.Die Analyse der russischen Führungsschicht im zweiten Jahr nach dem Zerfall der UdSSR zeigt, daß etwa die Hälfte des Führungspersonals noch in der sowjetischen Zeit in Leitungsstellen tätig gewesen waren.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
leiten
translation added by Irena OGold de-ru - 2.
das Sagen haben
translation added by Татьяна Парфентьева
Collocations
руководить неправильно
fehlleiten
повышение квалификации руководящих кадров
Andragogik
аттестация руководящих работников
Appraisal
оценка деловых качеств руководящих работников
Appraisal
подготовка руководящих кадров
Ausbildung von Führungskräften
лицо, руководящее похоронами
Bestatter
руководящий орган совета предприятия
Betriebsausschuss
руководящая работа
dispositive Arbeit
при которой каждый из руководящих компаньонов имеет полномочие на единоличное руководство
Einzelgeschäftsführung
переподготовка и повышение квалификации руководящих кадров
Erwachsenenbildung
метод обучения или повышения квалификации руководящих кадров, основанный на самостоятельном решении конкретных задач из производственной практики
Fallmethode
руководящий орган
Führungsgremium
руководящий работник
Führungskraft
руководящие работники
Führungskräfte
обучение и подготовка руководящих работников
Führungskräfteschulung
Word forms
руководить
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | руководить |
Настоящее время | |
---|---|
я руковожу | мы руководим |
ты руководишь | вы руководите |
он, она, оно руководит | они руководят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он руководил | мы, вы, они руководили |
я, ты, она руководила | |
оно руководило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | руководящий | руководивший |
Страдат. причастие | руководимый | - |
Деепричастие | руководя | (не) руководив, *руководивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | руководи | руководите |
Инфинитив | руководиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *руковожусь | мы *руководимся |
ты *руководишься | вы *руководитесь |
он, она, оно руководится | они руководятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он руководился | мы, вы, они руководились |
я, ты, она руководилась | |
оно руководилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | руководящийся | руководившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |