without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Он пытливо и добродушно поглядывает на ребят, слушает и сосет рыбий бочок.Kauend hört er zu und betrachtet die Burschen gutmütig.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Через некоторое время появилась жена, какое-то неопределенное выцветшее существо с лицом цвета хорошо проваренного мяса и с водянистыми рыбьими глазками.Nach einiger Zeit kam seine Frau herein. Sie war ein ausgeblichenes Neutrum mit einem Gesicht von der Farbe zu lange gekochten Fleisches und blassen Schellfischaugen.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Оно состояло из галлов, ливийцев и кочевников; среди них, по рыбьим костям в волосах, можно было узнать пожирателей нечистой пищи.Mitten unter ihnen erkannte man die »Esser unreiner Speisen« an den Fischgräten, die sie im Haare trugen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Его тянуло прижаться телом к половицам; он чувствовал, что глаза его делаются большими, как рыбьи, он чувствовал, как сквозь голое тело бьется о дерево его сердце.Es trieb ihn, seinen Leib gegen die Dielen zu pressen; er fühlte, wie seine Augen groß werden würden wie die eines Fisches, er fühlte durch den nackten Leib hindurch sein Herz gegen das Holz schlagen.Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Не желая обижать японца, Фандорин поскорей проглотил всю эту отраву и запил чаем, но тот, кажется, был сварен из рыбьей чешуи.Da Fandorin den Japaner nicht beleidigen wollte, schluckte er das ganze scheußliche Zeug rasch hinunter und trank Tee nach, doch der war offenbar aus Fischschuppen gebrüht.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
тресковый рыбий жир
Dorschlebertran
рыбий яд
Fischgift
рыбий клей
Fischleim
рыбий жир
Fischöl
бур "рыбий хвост"
Fischschwanzbohrer
рыбий жир
Fischtran
объектив "рыбий глаз"
Fischaugen-Objektiv
рыбий лентец
Fischbandwurm
рыбий пузырь
Fischblase
рыбий клей
Hausenblase
очищенный рыбий жир
Helltran
рыбий жир
Lebertran
рыбий жир
Medizinallebertran
рыбий пузырь
Schneuß
рыбий жир
Tran
Word forms
рыбий
прилагательное, полная форма, относительное, притяжательное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | рыбий | рыбья | рыбье | рыбьи |
Родительный | рыбьего | рыбьей | рыбьего | рыбьих |
Дательный | рыбьему | рыбьей | рыбьему | рыбьим |
Винительный | рыбий, рыбьего | рыбью | рыбье | рыбьи, рыбьих |
Творительный | рыбьим | рыбьей | рыбьим | рыбьими |
Предложный | рыбьем | рыбьей | рыбьем | рыбьих |