about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

сваливаться

см. свалиться

Examples from texts

Но оказалось, что старика не так-то легко свалить.
Es zeigte sich jedoch, daß der Alte nicht so leicht zu Fall zu bringen war.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
И действительно, казалось, что счастье свалилось на доктора Гульберта.
Und wirklich schien von da an das Gluck bei Dr. Hulbert eingezogen zu sein.
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
После этого, естественно, можно было ожидать, что я буду еще меньше тяготиться процессом, ведь для того и передают адвокату защиту своих интересов, чтобы свалить с себя заботы и хотя бы отчасти забыть о процессе.
Und nun hätte man doch erwarten sollen, daß mir der Prozeß noch leichter fallen würde als bis dahin, denn man übergibt doch dem Advokaten die Vertretung, um die Last des Prozesses ein wenig von sich abzuwälzen.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Шурик отвёз Алю в общежитие на такси, поцеловал в щеку и на той же машине отправился к Гии, счастливый тем, что всё обошлось, и он свалил с плеч это неприятное приключение.
Schurik brachte Alja mit dem Taxi ins Wohnheim, küßte sie auf die Wange und fuhr zu Gija, glücklich, daß alles gut ausgegangen und das unangenehme Abenteuer überstanden war.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
И если кто-то сваливался на нас незваный, значит, он ехал к Шулиным; если кто-то, глянув на часы, испуганно начинал прощаться – его, без сомненья, ждали в Люстагере.
Kam jemand unerwartet zu uns, so kam er wahrscheinlich von Schulins; und sah jemand plötzlich nach der Uhr und mußte ganz erschrocken fort, so wurde er sicher auf Lystager erwartet.
Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
И тут наши друзья невольно принялись хохотать, представляя себе испуг и удивление Урфина, когда его свалил удар из пустоты.
Über diese Worte begannen unsere Freunde schallend zu lachen. Sie stellten sich lebhaft das Entsetzen Urfins vor, als ihn der Schlag aus dem Nichts traf.
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Кто бы ни был тот, кто неожиданно свалился на них в буквальном смысле с неба, но благодаря его стараниям лицо Дорта превратилось в кровавое месиво.
Wer immer das war, der sich so unerwartet auf sie gestürzt hatte, Aberil hatte die Sache sicherlich vermurkst.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
— Ты не смог бы лучше свалить людоеда, если бы у тебя были мозги!
„Du hättest ihn nicht besser überrumpeln können, selbst wenn du ein Gehim hättest!"
Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Обрывок холста, прикрепленный к шесту и волочившийся по земле, прикрывал сваленные в кучу корзины, ковры и львиную шкуру.
Vor ihm, auf einer Stange, flatterte ein Stück Leinwand, dessen Ende die Erde streifte. Darunter lagen Körbe, Decken und ein Löwenfell in buntem Durcheinander.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Слушай, я свалял дурака, придя сюда.
Es ist dumm von mir, hierherzukommen.
Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky Starr
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Мы опять расстались, и я свалил с себя эту голову.
Wieder einmal hatten wir uns verkracht, und ich hatte den Kopf vor ihrer Tür abgeladen.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Наконец, она освободила из стремени левую ступню, перебросила ее через выступ седла, едва при этом не свалившись с лошади, и перевела дух.
Schließlich befreite sie ihren linken Fuß aus dem Steigbügel und hakte ihn um das Sattelhorn; dabei wäre sie fast vom Rücken des Pferdes gefallen.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
А пифон мягко ударял ее кончиком хвоста по бедрам; потом, когда музыка смолкла, он свалился на пол.
Der Python streichelte ihr mit dem Schwanzende sanft die Schenkel Plötzlich schwieg die Musik, und das Tier sank zurück.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Алейтис упорно цеплялась за гриву, чтобы не свалиться. Ее подбрасывало, как моток авришума, — ноги слишком устали и саднили, чтобы, в случае чего, удержать ее в седле.
Verbissen hielt sich Aleytys fest, hüpfte wie ein Avrishum-Ballen im Sattel herum, da ihre Beine zu müde und zu wund waren, um noch für genügend Halt zu sorgen.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Чарли Блек, Фарамант и Дин Гиор дернули аркан и краснолицый капрал тяжело свалился на песок.
Charlie, Faramant und Din Gior zogen das Seil mit einem Ruck an, und der rotgesichtige Unteroffizier stürzte in den Sand.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр

Add to my dictionary

сваливаться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

тенденция сваливаться на крыло
Querlastigkeit
сваливаться как снег на голову
hereinschneien
сваливать в кучи
aufbansen
сваливать в кучи
aufbeugen
сваливать в кучу
barmen
свалить с ног
daniederwerfen
свалиться как снег на голову
hereinschneien
свалиться с треском
herunterdonnern
свалить с ног
niederrennen
свалиться от усталости
wegsacken
свалиться с ног
zusammensacken

Word forms

свалить

глагол, переходный
Инфинитивсвалить
Будущее время
я свалюмы свалим
ты свалишьвы свалите
он, она, оно свалитони свалят
Прошедшее время
я, ты, он свалилмы, вы, они свалили
я, ты, она свалила
оно свалило
Действит. причастие прош. вр.сваливший
Страдат. причастие прош. вр.сваленный
Деепричастие прош. вр.свалив, *сваливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.свалисвалите
Побудительное накл.свалимте
Инфинитивсвалиться
Будущее время
я свалюсьмы свалимся
ты свалишьсявы свалитесь
он, она, оно свалитсяони свалятся
Прошедшее время
я, ты, он свалилсямы, вы, они свалились
я, ты, она свалилась
оно свалилось
Причастие прош. вр.свалившийся
Деепричастие прош. вр.свалившись, свалясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.свалисьсвалитесь
Побудительное накл.свалимтесь
Инфинитивсваливать
Настоящее время
я сваливаюмы сваливаем
ты сваливаешьвы сваливаете
он, она, оно сваливаетони сваливают
Прошедшее время
я, ты, он сваливалмы, вы, они сваливали
я, ты, она сваливала
оно сваливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесваливающийсваливавший
Страдат. причастиесваливаемый
Деепричастиесваливая (не) сваливав, *сваливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сваливайсваливайте
Инфинитивсваливаться
Настоящее время
я сваливаюсьмы сваливаемся
ты сваливаешьсявы сваливаетесь
он, она, оно сваливаетсяони сваливаются
Прошедшее время
я, ты, он сваливалсямы, вы, они сваливались
я, ты, она сваливалась
оно сваливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесваливающийсясваливавшийся
Деепричастиесваливаясь (не) сваливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сваливайсясваливайтесь

свалять

глагол, переходный
Инфинитивсвалять
Будущее время
я сваляюмы сваляем
ты сваляешьвы сваляете
он, она, оно сваляетони сваляют
Прошедшее время
я, ты, он свалялмы, вы, они сваляли
я, ты, она сваляла
оно сваляло
Действит. причастие прош. вр.свалявший
Страдат. причастие прош. вр.свалянный
Деепричастие прош. вр.сваляв, *свалявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сваляйсваляйте
Побудительное накл.сваляемте
Инфинитивсваляться
Будущее время
я сваляюсьмы сваляемся
ты сваляешьсявы сваляетесь
он, она, оно сваляетсяони сваляются
Прошедшее время
я, ты, он свалялсямы, вы, они свалялись
я, ты, она свалялась
оно свалялось
Причастие прош. вр.свалявшийся
Деепричастие прош. вр.свалявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сваляйсясваляйтесь
Побудительное накл.сваляемтесь
Инфинитивсваливать
Настоящее время
я сваливаюмы сваливаем
ты сваливаешьвы сваливаете
он, она, оно сваливаетони сваливают
Прошедшее время
я, ты, он сваливалмы, вы, они сваливали
я, ты, она сваливала
оно сваливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесваливающийсваливавший
Страдат. причастиесваливаемый
Деепричастиесваливая (не) сваливав, *сваливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сваливайсваливайте
Инфинитивсваливаться
Настоящее время
я сваливаюсьмы сваливаемся
ты сваливаешьсявы сваливаетесь
он, она, оно сваливаетсяони сваливаются
Прошедшее время
я, ты, он сваливалсямы, вы, они сваливались
я, ты, она сваливалась
оно сваливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесваливающийсясваливавшийся
Деепричастиесваливаясь (не) сваливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сваливайсясваливайтесь