without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
свариваться
см. свариться 2)
Examples from texts
Не желая обижать японца, Фандорин поскорей проглотил всю эту отраву и запил чаем, но тот, кажется, был сварен из рыбьей чешуи.Da Fandorin den Japaner nicht beleidigen wollte, schluckte er das ganze scheußliche Zeug rasch hinunter und trank Tee nach, doch der war offenbar aus Fischschuppen gebrüht.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
40 дней поста и «чистый» четверг, изготовление раскрашенных яиц из дерева и сваренные в крутую и раскрашенные яйца на подарок, а также пасхальный кулич, так в принципе должна праздноваться традиционная православная Пасха.40 Tage Fasten, Holz-Eier bemalen, hart gekochte Eier zum Verschenken färben, Osterkuchen backen - so sollte eigentlich ein traditionelles orthodoxes Osterfest gefeiert werden.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Тогда она встала, дрожа, подняла большой камень и принесла амфору с вином и рыб из ГиппоЗарита, сваренных в меду.Alsbald schickte sie sich zitternd an, einen großen Stein aufzuheben. Schließlich brachte sie eine Amphora voll Wein, dazu in Honig eingemachte Fische herbei, die aus Hippo-Diarrhyt bezogen waren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
С тобой сегодня пива не сваришь.Mit dir ist doch heute einmal nichts anzufangen!Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberКlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991
Я сварил кофе, вымыл чашки, привел в порядок бумаги на столе, ослабил узел галстука, расстегнул верхнюю пуговицу рубашки, опять поправил галстук и принялся двигать взад-вперед стулья перед столом, пытаясь поставить их ровнее.Ich machte Kaffee, spülte die Tassen, ordnete die Papiere auf meinem Schreibtisch, lockerte die Krawatte, öffnete den obersten Kragenknopf, rückte die Krawatte wieder zu recht und schob die Stühle vor meinem Schreibtisch hin und her.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Очень похожий по вкусу на сваренный с хорошей свежей говядиной гороховый, с похрустывающими комочками – то ли сухариками, то ли овощами...Vom Geschmack her hatte sie an Erbsensuppe mit gutem, frischem Rindfleisch erinnert, in der knackige Stückchen schwammen, bei denen es sich entweder um Zwieback oder um Gemüse handelte ...Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Add to my dictionary
свариваться
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
только что сваренный
brühwarm
плохо сваривающийся
hadrig
наполовину сваренный
halbgar
сваренный вкрутую
hartgekocht
сваренный вкрутую
hartgesotten
сваривать прихватками
heften
рис, сваренный на молоке
Milchreis
дополнительно сварить
nachkochen
яйцо, сваренное в соленой воде
Solei
сваривать внахлестку
übereinanderschweißen
плохо сварить
verbrauen
сваренный заранее
vorgekocht
сварить заранее
vorkochen
свариваемая кромка
Schweißkante
свариваемый металл
Schweißmetall
Word forms
сварить
глагол, переходный
Инфинитив | сварить |
Будущее время | |
---|---|
я сварю | мы сварим |
ты сваришь | вы сварите |
он, она, оно сварит | они сварят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сварил | мы, вы, они сварили |
я, ты, она сварила | |
оно сварило |
Действит. причастие прош. вр. | сваривший |
Страдат. причастие прош. вр. | сваренный |
Деепричастие прош. вр. | сварив, *сваривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | свари | сварите |
Побудительное накл. | сваримте |
Инфинитив | свариться |
Будущее время | |
---|---|
я сварюсь | мы сваримся |
ты сваришься | вы сваритесь |
он, она, оно сварится | они сварятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сварился | мы, вы, они сварились |
я, ты, она сварилась | |
оно сварилось |
Причастие прош. вр. | сварившийся |
Деепричастие прош. вр. | сварившись, сварясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сварись | сваритесь |
Побудительное накл. | сваримтесь |
Инфинитив | сваривать |
Настоящее время | |
---|---|
я свариваю | мы свариваем |
ты свариваешь | вы свариваете |
он, она, оно сваривает | они сваривают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сваривал | мы, вы, они сваривали |
я, ты, она сваривала | |
оно сваривало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сваривающий | сваривавший |
Страдат. причастие | свариваемый | |
Деепричастие | сваривая | (не) сваривав, *сваривавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сваривай | сваривайте |
Инфинитив | свариваться |
Настоящее время | |
---|---|
я свариваюсь | мы свариваемся |
ты свариваешься | вы свариваетесь |
он, она, оно сваривается | они свариваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сваривался | мы, вы, они сваривались |
я, ты, она сваривалась | |
оно сваривалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сваривающийся | сваривавшийся |
Деепричастие | свариваясь | (не) сваривавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сваривайся | сваривайтесь |