about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

сдавленный

zerdrückt, (zusammen)gepreßt; перен. тж. unterdrückt

Medical (Ru-De)

сдавленный

komprimiert

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Беги... – донёсся сдавленный шёпот.
»Lauf weg ...« flüsterte sie schwach.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
А не то - горло сдавят грязной веревкой... да в канаву... хрипи там, да бейся, как заяц в силке...
Und wenn nicht so - dann mit einem schmutzigen Strick gedrosselt in den Graben geworfen. Röchle nur da und schlag um dich wie ein Hase in der Schlinge...
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказы
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
— Странные у вас представления о заказе на ваши услуги, — произнес Данкельман сдавленным голосом, с трудом совладав с собой. —
Danckelmann beherrschte sich und bekam eine gepreßte Stimme. »Seltsame Vorstellungen haben Sie von einem Auftrag.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Трупы, сдавленные толпою, не падали; поддержанные плечами соседей, они по нескольку минут стояли с остановившимся взглядом.
In dem ungeheuren Gedränge fielen die Toten nicht um. Von den Schultern der Lebendigen hochgehalten, gingen sie noch eine Weile aufrecht weiter, mit starren Augen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
На какой-то момент сердце его застучало в груди, словно молоток, горло сдавило.
– Sein Herz schlug einen Augenblick wie ein Hammer gegen seine Rippen.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Но даже самые невысокие глыбы, сдавленные тяжестью других навалившихся на них сверху, были неприступны.
Aber die unteren standen durch das Gewicht der darüberliegenden unerschütterlich fest.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Каждую минуту вихрем вваливались новые толпы; палатки трещали, падали; сдавленные между укреплениями лагеря, солдаты с криками подвигались от входов к центру.
Jeden Augenblick drängten neue Lärmer herbei. Die Zelte krachten und fielen zusammen. Die zwischen die Lagerwälle eingekeilte Menge wogte laut tobend von den Toren bis zur Mitte des Lagers hin und her.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Чем больше я смотрела на нее, тем страшнее мне становилось; наконец я отперла клетку, всунула руку и, схватив ее за шейку, сильно сдавила, она жалостно взглянула на меня, я выпустила ее, но она была уже мертва.
Je mehr ich ihn betrachtete, je bänger machte er mich; ich öffnete endlich den Käfig, steckte die Hand hinein und faßte seinen Hals, herzhaft drückte ich die Finger zusammen, er sah mich bittend an, ich ließ los, aber er war schon gestorben.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Но он не должен быть и слишком маленьким, чтобы не сдавливать шею.
Aber so groß, dass der Hals durch die Ausschnittöffnung nicht eingeengt ist.
© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
– Луис Коликос и зеленый священник Аркас были убиты, – произнес Лотц сдавленным голосом.
"Louis Colicos und der grüne Priester Arcas wurden ermordet", berichtete Lotze knapp.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Сдавливая Ганнона с боков, толпа поднимала его плечами и несла, а он все время повторял: – Что вы собираетесь сделать со мной?
Unter den zahllosen Händen, die sich gegen ihn reckten, wiederholte er immer wieder: »Was wollt ihr?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

сдавленный1/3
zerdrückt; (zusámmen)gepréßt; unterdrücktExamples

сдавленным голосом — mit gepreßter Stimme
сдавленный крик — unterdrückter Aufschrei

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

сдавливающий перикардит
konstriktive Perikarditis

Word forms

сдавить

глагол, переходный
Инфинитивсдавить
Будущее время
я сдавлюмы сдавим
ты сдавишьвы сдавите
он, она, оно сдавитони сдавят
Прошедшее время
я, ты, он сдавилмы, вы, они сдавили
я, ты, она сдавила
оно сдавило
Действит. причастие прош. вр.сдавивший
Страдат. причастие прош. вр.сдавленный
Деепричастие прош. вр.сдавив, *сдавивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдависдавите
Побудительное накл.сдавимте
Инфинитивсдавливать
Настоящее время
я сдавливаюмы сдавливаем
ты сдавливаешьвы сдавливаете
он, она, оно сдавливаетони сдавливают
Прошедшее время
я, ты, он сдавливалмы, вы, они сдавливали
я, ты, она сдавливала
оно сдавливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесдавливающийсдавливавший
Страдат. причастиесдавливаемый
Деепричастиесдавливая (не) сдавливав, *сдавливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдавливайсдавливайте
Инфинитивсдавливаться
Настоящее время
я *сдавливаюсьмы *сдавливаемся
ты *сдавливаешьсявы *сдавливаетесь
он, она, оно сдавливаетсяони сдавливаются
Прошедшее время
я, ты, он сдавливалсямы, вы, они сдавливались
я, ты, она сдавливалась
оно сдавливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесдавливающийсясдавливавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

сдавленный

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родсдавленныйсдавлен
Жен. родсдавленнаясдавленна
Ср. родсдавленноесдавленно
Мн. ч.сдавленныесдавленны
Сравнит. ст.сдавленнее, сдавленней
Превосх. ст.-