without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
сжалиться
(над кем-либо) sich erbarmen (G, über A), Mitleid haben (mit)
Examples from texts
– О, почему Ваалы не сжалились надо мной и не послали мне смерть!»O, warum haben mir die Götter diese Gnade nicht erwiesen?Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Кот занес над ней когтистую лапу, и мышка, жалобно пискнув, закрыла глаза, но Железный Дровосек сжалился над беззащитным созданием и отрубил голову дикому коту.Schon eihob die Katze ihre Pfote mit den scharfen Krallen über der wimmernden Maus, die die Augen schloß. Der Holzfäller bekam Mtleid mit dem wehrlosen Geschöpf und hieb der Wildkatze den Kopf ab.Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Во имя твоего отца, сжалься надо мной.Im Namen deines Vaters, Gnade!«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
О, сжалься надо мною, богиня!O Göttin, erbarme dich meiner!«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Завидев Гамилькара, он бросился к нему с криком: – Сжалься надо мной, Око Ваала!Sobald er Hamilkar erkannte, stürzte er ihm entgegen und rief: »Gnade! Liebling der Götter!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Add to my dictionary
сжалиться
sich erbármen; über; Mítleid háben (mit)
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
заставить сжалиться
erbarmen
Word forms
сжалиться
глагол, соверш. вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | сжалиться |
Будущее время | |
---|---|
я сжалюсь | мы сжалимся |
ты сжалишься | вы сжалитесь |
он, она, оно сжалится | они сжалятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжалился | мы, вы, они сжалились |
я, ты, она сжалилась | |
оно сжалилось |
Причастие прош. вр. | сжалившийся |
Деепричастие прош. вр. | сжалившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сжалься | сжальтесь |
Побудительное накл. | сжалимтесь |