without examplesFound in 5 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
слабый
schwach, schlaff
(не тугой) lose, locker
(болезненный, хилый) schwächlich, kränklich, gebrechlich
(плохой) schwach, schlecht; mittelmäßig (посредственный)
Economics (Ru-De)
слабый
flau, (о спросе) lustlos
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
В зависимости от той точки зрения, с какой его рассматривать, Германский бундестаг — парламент слабый или относительно сильный.Je nach der Perspektive, unter der man ihn betrachtet, ist der Deutsche Bundestag ein schwaches oder ein relativ starkes Parlament.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
- Неглупый, добрый, слабый человек."Ein keineswegs dummer, gutmütiger, schwacher Mensch.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Вернее, услышал слабый свист,Endlich vernahm er ein schwaches Pfeifen.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Возник слабый жужжащий звук.Man konnte ein ganz leises Summergeräusch hören.Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky StarrLucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.Дэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991
Так из ken - "сильный - слабый" возникло ken - "сильный" и kan - "слабый".So entstand aus ken stark–schwach ein ken stark und ein kan schwach.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
В тюрьму по-прежнему проникал слабый свет. Издали доносились ночные песни стрекоз.Langsam kam ein schwaches Dämmerlicht in ihrem Kerker auf, und ihr war, als klänge von außen her das Nachtlied der Grillen.Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Слышался слабый запах робко дышащей листвы—где-то отцветали липы.Ein verwehter Geruch von schüchtern atmendem Laub.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Вы знаете, конечно, что время—это слабый настой смерти. Нам постоянно, медленно подливают его, словно безвредное снадобье.Sie wissen, daß Zeit ein sehr dünner Aufguß des Todes ist, der uns langsam zugefügt wird wie ein harmloses Gift.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Но тем не менее он знал, что каким-то непостижимым образом луч, безвредный гравитационно-волновой луч, настолько слабый, что воды бы не замутил и комара не обидел...Irgendwie hatte der Strahl, der harmlose Gravitationswellen-Strahl, der sich über diese Distanz so abgeschwächt hatte, daß er nicht einmal imstande gewesen wäre, einer Fliege etwas zuleide zu tun ...Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Пока он решал, кому из противников достанется первый выстрел из спрятанного в рукаве пистолета, раздался слабый хлопок и что‑то ударило его в грудь.Er krümmte einen Finger zu der im Ärmel versteckten Auslösefeder, aber ehe er sich entscheiden konnte, wen er als Erstes angreifen sollte, ertönte ein leises Klopfen, und etwas stach ihm in die Brust.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Какой-то слабый шум и приглушенный, неразборчивый разговор заставил Мартина насторожиться.Ein leichter Lärm und ein gedämpftes, nicht zu verstehendes Gespräch ließen Martin aufmerken.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
На пятый раз до сознания Дрого дошел лишь слабый отзвук, от которого он слегка вздрогнул.Beim fünften Mal kam er Drogo nur noch als vager Klang zu Bewußtsein, der ihn für einen Moment auffahren ließ.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Площадка патио была горяча и пустынна, над ней мерцал раскаленный дневной воздух. Слабый случайный ветерок время от времени шевелил похожие на пальмовые ветви домашнего дерева, и их бумажное шелестение еще более усугубляло тишину.Der Platz war heiß und friedlich, mit ein paar zerfaserten Luftströmungen, die vom Dach herunterflossen und träge die Wedel des Hausbaumes bewegten, deren papierenes Rascheln die Stille betonte.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Слабый свет уличных фонарей упал на ее темные плечи.Das schwache Licht der Laternen von draußen fiel über ihre dunklen Schultern.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Служители Молоха удивлялись тому, что у великого Гамилькара такое слабое сердце.Die Schergen Molochs waren betroffen, den großen Hamilkar so schwach zu sehen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
слабый глазами
blödsichtig
слабый человек
Eintagsfliege
слабый мерцающий свет
Flimmer
слабый след
Funken
слабый свет
Glimmer
белее слабый
inferior
слабый обжиг
Leichtbrand
слабый смычный согласный звук
Lenis
слабый проблеск света
Lichtschimmer
слабый натиск
Mönch
слабый звук
Muck
издавать слабый звук
mucken
слабый свет
Schimmer
слабый обжиг
Schwachbrand
слабый тон сердца
schwacher Herzton
Word forms
слабый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | слабый | слаб |
Жен. род | слабая | слаба |
Ср. род | слабое | слабо |
Мн. ч. | слабые | слабы |
Сравнит. ст. | слабее, слабей |
Превосх. ст. | слабейший, слабейшая, слабейшее, слабейшие |