about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

слепой

  1. прил. blind

  2. прил. (неясный, нечёткий) blind; undeutlich; unleserlich (о почерке и т.п.)

  3. в знач. сущ. м Blinde sub m

Medical (Ru-De)

слепой

blind

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Нет, - сказал я, - нет, я провел тебя не больше, чем настоящий слепой.
"Nein", sagte ich, "nein, ich habe dich nicht mehr dran gekriegt, als ein wirklich Blinder dich drankriegt.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Он слепой, беспомощный.
Er ist blind, hilflos.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
– Жаль-то оно, может, и очень жаль, – развел руками слепой Ливинд, – да ведь и дочку мне жаль.
„Vielleicht tut es mir sogar sehr leid." Der blinde Liwind zuckte die Schultern. „Meine Tochter tut mir doch aber auch leid.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
– Да это же целое богатство! – воскликнул слепой Ливинд.
„Das ist ja ein Vermögen!" rief Liwind.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Или тогда, быть может, когда, опираясь на посох, слепой, хромой и расслабленный, ты будешь ходить от двери к двери и рассказывать про свою молодость малым детям и продавцам рассола?
Oder vielleicht, wenn du blind, lahm und altersschwach am Stabe einherschleichst, von Tür zu Tür, und kleinen Kindern und Hausierern von deinen Jugendträumen erzählst!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ливинд с ужасом вспомнил, с какой слепой яростью люди готовы были вновь лишить его возможности видеть мир.
Liwind erinnerte sich voll Entsetzen, mit welcher blinden Wut die Leute willens gewesen waren, ihm seine Sehkraft wieder zu nehmen.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Эти апокалипсисы… слишком разумно для слепой природы и слишком слепо для над-разума.
Diese Apokalypsen ... sind zu intelligent für die blinde Natur und zu blind für eine Meta-Intelligenz.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Не подымая век, я, как слепой, нащупал кресло, сел в него, ощупью разыскал на столе сигареты.
Ohne die Augen zu öffnen, tastete ich mich um den Sessel herum, setzte mich, tastete nach den Zigaretten auf dem Tisch wie ein Blinder.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Слепой, безрассудный страх гнал вперед Руфа Билана.
Es war Ruf Bilan, der, von Entsetzen gepackt, das Weite suchte.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Слепой Ливинд, на радость своей любимой дочке, еще в раннем ее детстве сложил чудесную сказку, которую рассказывал долгими зимними вечерами.
Zur Freude seiner geliebten Tochter hatte der blinde Liwind schon in dessen frühester Kindheit ein Märchen erdichtet, das er ihr an langen Winterabenden immer wieder erzählte:
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Козни диавольские: делать из людей слепых кротов, роющих землю, чтобы они не смотрели на небо.
Eine List des Teufels ist: aus den Menschen blinde Maulwürfe zu machen welche die Erde durchgraben, damit sie nicht zum Himmel aufschauen.
© 2006-2011
© 2006-2011
Котенка я держал на руках, а Лэн придерживал меня за плечо, словно я по-прежнему был слепым.
Den Kater trug ich auf dem Arm, und Len führte mich am Oberarm, als wäre ich immer noch blind.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
— Она повернулась к Кхепрат, и слепая колдунья, сняв с плеча сумку, протянула ее девушке.
Sie wandte sich an Kheprat, und die blinde Frau nahm eine Tasche von ihrer Schulter.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
У нее было синее тощее лицо и потухшие глаза графитного цвета, казавшиеся слепыми.
Sie hatte ein blaues, eingefallenes Gesicht und erloschene, schieferfarbene Augen, die aussahen, als wären sie blind.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Прошло еще одно лето. Благодаря стараниям Камри и Шаира, их слепому фанатизму и страху, малютка Алейтис разучилась весело смеяться.
Im Verlauf eines Sommers verlor das Baby Aleytys sein Lachen; dank Qumri und des Sha'ir, dank der Furcht und der Engstirnigkeit.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

Add to my dictionary

слепой1/5
AdjectiveblindExamples

слепой на один глаз — auf einem Auge blind
слепой от рождения — blindgeboren
слепое повиновение — blinder Gehorsam
слепой случай — blinder Zufall

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

слепой ствол
Aufbruch
слепой ствол
Aufbruchschacht
слепой ствол
Aufbruchsschacht
слепой метод обслуживания
Blindbedienung
слепой полет
Blindflug
слепой шахтный ствол
Blindschacht
слепой опыт
Blindversuch
двойной слепой опыт
Doppelblindversuch
слепой и глухонемой
dreisinnig
слепой свищ
inkomplette Fistel
слепой полет
Instrumentenflug
слепой шахтный ствол
Stapel
совсем слепой
stockblind
воспаление слепой кишки
Typhlitis
воспаление слепой кишки
Blinddarmentzündung

Word forms

слепая

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйслепаяслепые
Родительныйслепойслепых
Дательныйслепойслепым
Винительныйслепуюслепых
Творительныйслепойслепыми
Предложныйслепойслепых

слепой

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйслепойслепые
Родительныйслепогослепых
Дательныйслепомуслепым
Винительныйслепогослепых
Творительныйслепымслепыми
Предложныйслепомслепых

слепой

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родслепойслеп
Жен. родслепаяслепа
Ср. родслепоеслепо
Мн. ч.слепыеслепы
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-