about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

сливки

мн. ч.

Sahne f, Rahm m

Polytechnical (Ru-De)

сливки

Rahm

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Сливки, что ли? – притворно удивился Лэн.
»Die Sahne in die Schüssel geschüttet?«, sagte Len und tat erstaunt.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
«Эй, Дуня! - закричал смотритель, - поставь самовар да сходи за сливками».
« He, Dunja », rief der Postmeister, « setz den Samowar auf und geh Sahne holen.»
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказы
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Надо идти — распахивать двери перед сливками общества.
»Ich muß gehen, Türen öffnen für die Blüte der Menschheit.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Даже о сливках для Котенка позаботились.
Sogar an Sahne für den Kater hatten sie gedacht.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
– Нет уж! – твердо заявил Котенок, отхлебывая хороший глоток сливок.
»Untersteh dich!«, rief der Kater entrüstet und nahm einen ordentlichen Schluck von der Kondensmilch.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей

Add to my dictionary

сливки1/3
Feminine nounSáhne; RahmExamples

сбитые сливки — Schlagsahne
снимать сливки — abrahmen; den Rahm abschöpfen

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Vollrahmе

    translation added by Леся Иванова
    0

Collocations

снимать сливки
abfischen
снимать сливки
abrahmen
снимать сливки
absahnen
снимать сливки
entrahmen
"сливки общества"
Jet-Set
конденсированные сливки
Kaffeesahne
сливки для кофе
Kaffeesahne
взбитые сливки
Maibutter
снимать сливки
rahmen
сбитые сливки
Rahmschnee
снимать сливки
sahnen
похожий на сливки
sahnig
сливки общества
Schickeria
сбитые сливки
Schlagsahne
взбитые сливки
Schlagsahne

Word forms

сливка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсливкасливки
Родительныйсливкисливок
Дательныйсливкесливкам
Винительныйсливкусливки
Творительныйсливкой, сливкоюсливками
Предложныйсливкесливках

сливки

существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч.
Именительныйсливки
Родительныйсливок
Дательныйсливкам
Винительныйсливки
Творительныйсливками
Предложныйсливках