without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
сливки
мн. ч.
Sahne f, Rahm m
Polytechnical (Ru-De)
сливки
Rahm
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Сливки, что ли? – притворно удивился Лэн.»Die Sahne in die Schüssel geschüttet?«, sagte Len und tat erstaunt.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
«Эй, Дуня! - закричал смотритель, - поставь самовар да сходи за сливками».« He, Dunja », rief der Postmeister, « setz den Samowar auf und geh Sahne holen.»Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыКлассические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.Klassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Надо идти — распахивать двери перед сливками общества.»Ich muß gehen, Türen öffnen für die Blüte der Menschheit.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Даже о сливках для Котенка позаботились.Sogar an Sahne für den Kater hatten sie gedacht.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
– Нет уж! – твердо заявил Котенок, отхлебывая хороший глоток сливок.»Untersteh dich!«, rief der Kater entrüstet und nahm einen ordentlichen Schluck von der Kondensmilch.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Vollrahmе
translation added by Леся Иванова
Collocations
снимать сливки
abfischen
снимать сливки
abrahmen
снимать сливки
absahnen
снимать сливки
entrahmen
"сливки общества"
Jet-Set
конденсированные сливки
Kaffeesahne
сливки для кофе
Kaffeesahne
взбитые сливки
Maibutter
снимать сливки
rahmen
сбитые сливки
Rahmschnee
снимать сливки
sahnen
похожий на сливки
sahnig
сливки общества
Schickeria
сбитые сливки
Schlagsahne
взбитые сливки
Schlagsahne
Word forms
сливка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сливка | сливки |
Родительный | сливки | сливок |
Дательный | сливке | сливкам |
Винительный | сливку | сливки |
Творительный | сливкой, сливкою | сливками |
Предложный | сливке | сливках |
сливки
существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч. | |
Именительный | сливки |
Родительный | сливок |
Дательный | сливкам |
Винительный | сливки |
Творительный | сливками |
Предложный | сливках |