about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

соблазнять

см. соблазнить

Examples from texts

Судя по всему, теперь беседа двинется по накатанной колее – мужчина будет соблазнять женщину.
Offenbar verlief die Begegnung genauso traurig, wie sie es vorhergesehen hatte: Ein Mann versucht, eine Frau zu verführen.
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Наши буржуа, не довольствуясь тем, что в их распоряжении находятся жены и дочери их рабочих, не говоря уже об официальной проституции, видят особое наслаждение в том, чтобы соблазнять жен друг у друга.
Unsre Bourgeois, nicht zufrieden damit, dass ihnen die Weiber und Töchter ihrer Proletarier zur Verfügung stehen, von der offiziellen Prostitution gar nicht zu sprechen, finden ein Hauptvergnngen darin, ihre Ehefrauen wechselseitig zu verführen.
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen Partei
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Тем же, которые смирились из боязни пыток, роздали оружие врага, и они пришли к побежденным, не столько для того, чтобы соблазнить их своим примером, сколько из желания похвастать и отчасти из любопытства.
An die aber, welche die Furcht vor Martern gefügig machte, hatte man die Waffen der Besiegten verteilt, und nun zeigten sie sich ihren alten Kameraden, weniger um sie zum Abfall zu verleiten, als in einer Anwandlung von Übermut und Neugier.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– «Тебя дьявол соблазняет…» – оглушительно ответили ему.
»Wo Satans Blendwerk dich verlockt...«, schmetterte es mit jähem Aufschwung dagegen.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Он соблазнял её от имени домашнего парткома.
Er umgarnte sie im Namen des Parteikomitees.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Но жена соблазняется запахом жареных сосисок из соседней хижины и желает получить пару таких сосисок.
Die Frau läßt sich aber durch den Duft von Bratwürstchen aus der nächsten Hütte verleiten, sich ein solches Paar Würstchen herzuwünschen.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Воля к истине, которая соблазнит нас еще не на один отважный шаг, та знаменитая истинность, о которой до сих пор все философы говорили с благоговением, – что за вопросы предъявляла уже нам эта воля к истине!
Der Wille zur Wahrheit, der uns noch zu manchem Wagnisse verführen wird, jene berühmte Wahrhaftigkeit, von der alle Philosophen bisher mit Ehrerbietung geredet haben: was für Fragen hat dieser Wille zur Wahrheit uns schon vorgelegt!
Ницше, Фридрих / По ту сторону добра и злаNietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und Bose
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Отец написал, что он из моральных соображений лишает меня всякой материальной поддержки и надеется, что "делами рук своих" я буду кормить и себя и "несчастную девушку из порядочной семьи", которую я соблазнил.
Vater hatte mir geschrieben, daß er mir aus moralischen Gründen jede Unterstützung verweigere und von mir erwarte, daß ich mit "meiner Hände Arbeit" mich "und das unglückliche, anständige Mädchen, das du verführt hast" ernährte.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Но солдаты глядели с пренебрежением на великолепный скот и нарочно хулили соблазнявшие их припасы; они предлагали за барана стоимость голубя, а за трех коз – цену одного гранатового яблока.
Doch die Söldner betrachteten das prächtige Vieh geringschätzig von allen Seiten, und indem sie herabsetzten, was sie begehrten, boten sie für einen Widder den Preis einer Taube, für drei Ziegen so viel, wie ein Granatapfel wert war.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Соблазненный красотой Правати, опутанный и зараженный ее честолюбием, он покинул путь, на котором только и можно обрести свободу и покой.
Verführt von Pravatis Schönheit, bestrickt vom Weib und angesteckt von ihrem Ehrgeiz, hatte er den Weg verlassen, auf welchem allein die Freiheit und der Friede gewonnen wird.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

соблазнить

глагол, переходный
Инфинитивсоблазнить
Будущее время
я соблазнюмы соблазним
ты соблазнишьвы соблазните
он, она, оно соблазнитони соблазнят
Прошедшее время
я, ты, он соблазнилмы, вы, они соблазнили
я, ты, она соблазнила
оно соблазнило
Действит. причастие прош. вр.соблазнивший
Страдат. причастие прош. вр.соблазнённый
Деепричастие прош. вр.соблазнив, *соблазнивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соблазнисоблазните
Побудительное накл.соблазнимте
Инфинитивсоблазниться
Будущее время
я соблазнюсьмы соблазнимся
ты соблазнишьсявы соблазнитесь
он, она, оно соблазнитсяони соблазнятся
Прошедшее время
я, ты, он соблазнилсямы, вы, они соблазнились
я, ты, она соблазнилась
оно соблазнилось
Причастие прош. вр.соблазнившийся
Деепричастие прош. вр.соблазнившись, соблазнясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соблазнисьсоблазнитесь
Побудительное накл.соблазнимтесь
Инфинитивсоблазнять
Настоящее время
я соблазняюмы соблазняем
ты соблазняешьвы соблазняете
он, она, оно соблазняетони соблазняют
Прошедшее время
я, ты, он соблазнялмы, вы, они соблазняли
я, ты, она соблазняла
оно соблазняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесоблазняющийсоблазнявший
Страдат. причастиесоблазняемый
Деепричастиесоблазняя (не) соблазнявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соблазняйсоблазняйте
Инфинитивсоблазняться
Настоящее время
я соблазняюсьмы соблазняемся
ты соблазняешьсявы соблазняетесь
он, она, оно соблазняетсяони соблазняются
Прошедшее время
я, ты, он соблазнялсямы, вы, они соблазнялись
я, ты, она соблазнялась
оно соблазнялось
Наст. времяПрош. время
Причастиесоблазняющийсясоблазнявшийся
Деепричастиесоблазняясь (не) соблазнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соблазняйсясоблазняйтесь