about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

содрогаться

erzittern vi (s), erbeben vi (s) (от чего-либо - vor D); schaudern vi (от отвращения, от ужаса)

Examples from texts

Я внутренне содрогнулся, когда передо мной открылось ярко освещенное солнцем пространство. Я пропустил крестьянина вперед.
Mich schauderte innerlich vor dem sonnenhellen Raum; ich ließ den Landmann vorangehen.
Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Почва у Люсьена под ногами вновь содрогнулась, и он услышал детский крик.
Der Boden unter seinen Füßen bebte erneut, und er hörte das ängstliche Wimmern eines kleinen Mädchens.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Пусть господствующие классы содрогаются перед Коммунистической Революцией.
Mögen die herrschenden Klassen vor einer kommunistischen Revolution zittern.
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen Partei
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Урфин Джюс содрогнулся от мысли о том, что мог бы сделать с его армией этот богатырь, если бы его не захватили обманом.
Schaudernd dachte Urfin daran, was aus seinem Heer geworden wäre, hätte er diesen Recken nicht überlistet.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Карфаген содрогался от титанической радости и беспредельной надежды.
Karthago zuckte zusammen wie im Krämpfe titanischer Freude und grenzenloser Hoffnung.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
И при одной мысли, что и от него ждут со временем таких же выступлений в обществе, что и ему придется говорить и действовать под гнетом всех этих чужих взглядов, Ганно невольно закрывал глаза, содрогаясь от страха и отвращения.
Und bei dem Gedanken, man erwarte, daß auch er dereinst in öffentlichen Versammlungen auftreten und unter dem Druck aller Blicke mit Wort und Gebärde tätig sein sollte, schloß Hanno mit einem Schauder angstvollen Widerstrebens seine Augen...
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Алейтис, сидевшая в херрете, содрогалась всякий раз, когда до нее доносилось беспомощное мычание отставшего или затоптанного теленка. В конце концов нервы ее не выдержали, и она, плотно зажав ладонями уши, рухнула лицом вниз.
Aleytys lag im Herret und schauderte, als die klagenden Schreie der verlassenen Kälber an ihren empfindlichen Nerven entlanghallten, bis sie als zitternder Haufen dalag, die Hände auf die Ohren gepreßt.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

Add to my dictionary

содрогаться
Verberzíttern; erbében - vor; scháudern

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

содрогнуть

глагол, переходный
Инфинитивсодрогнуть
Будущее время
я содрогнумы содрогнём
ты содрогнёшьвы содрогнёте
он, она, оно содрогнётони содрогнут
Прошедшее время
я, ты, он содрогнулмы, вы, они содрогнули
я, ты, она содрогнула
оно содрогнуло
Действит. причастие прош. вр.содрогнувший
Страдат. причастие прош. вр.содрогнутый
Деепричастие прош. вр.содрогнув, *содрогнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.содрогнисодрогните
Побудительное накл.содрогнёмте
Инфинитивсодрогнуться
Будущее время
я содрогнусьмы содрогнёмся
ты содрогнёшьсявы содрогнётесь
он, она, оно содрогнётсяони содрогнутся
Прошедшее время
я, ты, он содрогнулсямы, вы, они содрогнулись
я, ты, она содрогнулась
оно содрогнулось
Причастие прош. вр.содрогнувшийся
Деепричастие прош. вр.содрогнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.содрогнисьсодрогнитесь
Побудительное накл.содрогнёмтесь
Инфинитивсодрогать
Настоящее время
я содрогаюмы содрогаем
ты содрогаешьвы содрогаете
он, она, оно содрогаетони содрогают
Прошедшее время
я, ты, он содрогалмы, вы, они содрогали
я, ты, она содрогала
оно содрогало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесодрогающийсодрогавший
Страдат. причастиесодрогаемый
Деепричастиесодрогая (не) содрогав, *содрогавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.содрогайсодрогайте
Инфинитивсодрогаться
Настоящее время
я содрогаюсьмы содрогаемся
ты содрогаешьсявы содрогаетесь
он, она, оно содрогаетсяони содрогаются
Прошедшее время
я, ты, он содрогалсямы, вы, они содрогались
я, ты, она содрогалась
оно содрогалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесодрогающийсясодрогавшийся
Деепричастиесодрогаясь (не) содрогавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.содрогайсясодрогайтесь