without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
содрогаться
erzittern vi (s), erbeben vi (s) (от чего-либо - vor D); schaudern vi (от отвращения, от ужаса)
Examples from texts
Я внутренне содрогнулся, когда передо мной открылось ярко освещенное солнцем пространство. Я пропустил крестьянина вперед.Mich schauderte innerlich vor dem sonnenhellen Raum; ich ließ den Landmann vorangehen.Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichtePeter Schlemihl's wundersame GeschichteChamisso, Adelbert© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, StuttgartУдивительная история Петера ШлемиляШамиссо, Адельберт
Почва у Люсьена под ногами вновь содрогнулась, и он услышал детский крик.Der Boden unter seinen Füßen bebte erneut, und er hörte das ängstliche Wimmern eines kleinen Mädchens.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Пусть господствующие классы содрогаются перед Коммунистической Революцией.Mögen die herrschenden Klassen vor einer kommunistischen Revolution zittern.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Урфин Джюс содрогнулся от мысли о том, что мог бы сделать с его армией этот богатырь, если бы его не захватили обманом.Schaudernd dachte Urfin daran, was aus seinem Heer geworden wäre, hätte er diesen Recken nicht überlistet.Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Карфаген содрогался от титанической радости и беспредельной надежды.Karthago zuckte zusammen wie im Krämpfe titanischer Freude und grenzenloser Hoffnung.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
И при одной мысли, что и от него ждут со временем таких же выступлений в обществе, что и ему придется говорить и действовать под гнетом всех этих чужих взглядов, Ганно невольно закрывал глаза, содрогаясь от страха и отвращения.Und bei dem Gedanken, man erwarte, daß auch er dereinst in öffentlichen Versammlungen auftreten und unter dem Druck aller Blicke mit Wort und Gebärde tätig sein sollte, schloß Hanno mit einem Schauder angstvollen Widerstrebens seine Augen...Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Алейтис, сидевшая в херрете, содрогалась всякий раз, когда до нее доносилось беспомощное мычание отставшего или затоптанного теленка. В конце концов нервы ее не выдержали, и она, плотно зажав ладонями уши, рухнула лицом вниз.Aleytys lag im Herret und schauderte, als die klagenden Schreie der verlassenen Kälber an ihren empfindlichen Nerven entlanghallten, bis sie als zitternder Haufen dalag, die Hände auf die Ohren gepreßt.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Add to my dictionary
содрогаться
Verberzíttern; erbében - vor; scháudern
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
содрогнуть
глагол, переходный
Инфинитив | содрогнуть |
Будущее время | |
---|---|
я содрогну | мы содрогнём |
ты содрогнёшь | вы содрогнёте |
он, она, оно содрогнёт | они содрогнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он содрогнул | мы, вы, они содрогнули |
я, ты, она содрогнула | |
оно содрогнуло |
Действит. причастие прош. вр. | содрогнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | содрогнутый |
Деепричастие прош. вр. | содрогнув, *содрогнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | содрогни | содрогните |
Побудительное накл. | содрогнёмте |
Инфинитив | содрогнуться |
Будущее время | |
---|---|
я содрогнусь | мы содрогнёмся |
ты содрогнёшься | вы содрогнётесь |
он, она, оно содрогнётся | они содрогнутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он содрогнулся | мы, вы, они содрогнулись |
я, ты, она содрогнулась | |
оно содрогнулось |
Причастие прош. вр. | содрогнувшийся |
Деепричастие прош. вр. | содрогнувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | содрогнись | содрогнитесь |
Побудительное накл. | содрогнёмтесь |
Инфинитив | содрогать |
Настоящее время | |
---|---|
я содрогаю | мы содрогаем |
ты содрогаешь | вы содрогаете |
он, она, оно содрогает | они содрогают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он содрогал | мы, вы, они содрогали |
я, ты, она содрогала | |
оно содрогало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | содрогающий | содрогавший |
Страдат. причастие | содрогаемый | |
Деепричастие | содрогая | (не) содрогав, *содрогавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | содрогай | содрогайте |
Инфинитив | содрогаться |
Настоящее время | |
---|---|
я содрогаюсь | мы содрогаемся |
ты содрогаешься | вы содрогаетесь |
он, она, оно содрогается | они содрогаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он содрогался | мы, вы, они содрогались |
я, ты, она содрогалась | |
оно содрогалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | содрогающийся | содрогавшийся |
Деепричастие | содрогаясь | (не) содрогавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | содрогайся | содрогайтесь |