without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
солгать
lügen (непр.) vi
Examples from texts
Еще несколько часов, и он должен будет солгать, глядя в доверчивое лицо.Ein paar Stunden Frist, ehe er in ein vertrauendes Gesicht hineinlügen mußte.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
– Он придумывает, как лучше солгать, негодяй! Не верьте ему!Ha, er sucht nach Lügen, der Feigling! Aufgepaßt!«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Мы еще ни разу не солгали друг другу и ни разу не обвинили друг друга во лжи.Wir hatten einander noch nie belogen oder der Lüge bezichtigt.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Вы, сто членов карфагенского Совета, солгали, обвинив мою дочь!Ihr, der Rat der Alten von Karthago, ihr habt gelogen, als ihr meine Tochter anklagtet!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Вы не хотели бы пойти со мной в кино? - спросил Керн, когда они вышли. - У меня есть два билета, - солгал он.«Ich wollte Sie fragen, ob Sie mit ins Kino wollen», sagte Kern draußen. «Ich habe zwei Karten», log er hinzu.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Тихикъ, поскольку он возлюбленный братъ, знает все о святом апостоле; а как вЬрный, он не солжет.Da Tichikos ein geliebter Bruder ist, weiß er alles über den heiligen Apostel; da er aber treu ist, wird er nicht lügen.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
нагло солгать
erstinken
Word forms
солгать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | солгать |
Будущее время | |
---|---|
я солгу | мы солжём |
ты солжёшь | вы солжёте |
он, она, оно солжёт | они солгут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он солгал | мы, вы, они солгали |
я, ты, она солгала | |
оно солгало |
Причастие прош. вр. | солгавший |
Деепричастие прош. вр. | солгав, *солгавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | солги | солгите |
Побудительное накл. | - |