without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
соскакивать
см. соскочить
Examples from texts
Она соскочила с широкой спины какаду и принялась охорашиваться.Sie hüpft e von dem breiten Rük-ken des Kakadus herunter und begann ihre Federn zu putzen.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Мы ни о чем не уславливались, но когда карета свернула в парк, я не мог удержаться и соскочил, возможно, я просто-напросто не хотел, как чужой, подкатывать к дому в карете…Es war durchaus nichts vereinbart zwischen uns, aber da der Wagen einbog in den Park, konnte ich es nicht lassen, auszusteigen, vielleicht nur, weil ich nicht anfahren wollte, wie irgendein Fremder.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Он соскакивает, входит в сени, склоняется над столяром.Er springt herunter und geht in den Flur.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Со стороны скал раздался треск; самая верхняя глыба перевернулась и соскочила вниз.Da erscholl ein Krach in der Richtung der Eingangsschlucht. Der oberste Felsblock wankte und rollte über die andern hinab.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Я соскочил с подлокотника, заглянул ему в глаза.Ich sprang von der Lehne herunter und schaute ihm in die Augen.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Ребята успели соскочить с седел и в недоумении стояли возле неподвижных животных.Die Kinder konnten gerade noch aus den Satteln springen. Verwundert starrten sie die unbeweglichen Tiere an.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Стэнтон соскочил на землю, стараясь не думать о тех существах, которых во множестве видел сегодня, облетая окрестности.Also stieg Stanton über die Reling und sprang auf die Erde hinab.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Но едва мы вызвали лифт, как пацан соскочил и двинулся к нам.Kurz nachdem wir den Fahrstuhl gerufen hatten, sprang das Kerlchen herunter und kam auf uns zu.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Add to my dictionary
соскакивать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
соскакивать ноги врозь
abgrätschen
соскакивать ноги врозь
ausgrätschen
Word forms
соскочить
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | соскочить |
Будущее время | |
---|---|
я соскочу | мы соскочим |
ты соскочишь | вы соскочите |
он, она, оно соскочит | они соскочат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он соскочил | мы, вы, они соскочили |
я, ты, она соскочила | |
оно соскочило |
Причастие прош. вр. | соскочивший |
Деепричастие прош. вр. | соскочив, *соскочивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | соскочи | соскочите |
Побудительное накл. | соскочимте |
Инфинитив | соскакивать |
Настоящее | |
---|---|
я соскакиваю | мы соскакиваем |
ты соскакиваешь | вы соскакиваете |
он, она, оно соскакивает | они соскакивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он соскакивал | мы, вы, они соскакивали |
я, ты, она соскакивала | |
оно соскакивало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | соскакивающий | соскакивавший |
Деепричастие | соскакивая | (не) соскакивав, *соскакивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | соскакивай | соскакивайте |